Amos 5:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​နေ့​သည်​သင်​တို့​အ​တွက်​ခြင်္သေ့​ကို​ကြောက် ၍ ထွက်​ပြေး​ခါ​မှ​ဝက်​ဝံ​နှင့်​တွေ့​သ​ကဲ့​သို့ လည်း​ကောင်း၊ အိမ်​ပြန်​ရောက်​ခါ​မှ​နံ​ရံ​ကိုင် မိ​၍ မြွေ​အ​ကိုက်​ခံ​ရ​သ​ကဲ့​သို့​လည်း ကောင်း​ဖြစ်​လိမ့်​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
လူသည် ခြင်္သေ့ရှိရာမှပြေး၍ ဝံကိုတွေ့သကဲ့သို့၎င်း၊ အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ထရံကိုမှီစဉ် မြွေကိုက်သကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
Burmese 1928
ထာ ဝ ရ ဘု ရား၏ နေ့ ရက် တော် သည်၊ ခြင်္သေ့ လက် မှ ပြေး ရာ၊ ဝံ နှင့် တွေ့ သ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ ခို ဝင် သော အိမ် နံ ရံ ကို လက် မှီ ရာ၊ မြွေ ဆိုး ထိတ် သ ကဲ့ သို့လည်း ကောင်း၊ အ လင်း မဲ့ မှောင် မိုက်၊ တောက် ထိန် မဲ့ မှောင် အ တိ ဖြစ် မည် မ ဟုတ် လော။
Burmese 2021
လူ​သည် ခြင်္သေ့​ရှိ​ရာ​မှ​ပြေး၍ ဝံ​ကို​တွေ့​သ​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း၊ အိမ်​ထဲ​သို့​ဝင်၍ ထ​ရံ​ကို​မှီ​စဉ် မြွေ​ကိုက်​သ​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း ဖြစ်​လိမ့်​မည်။
Burmese JBZV
လူ​သည္ ျခေသၤ့​ရွိ​ရာ​မွ​ေျပး၍ ဝံ​ကို​ေတြ႕​သ​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း၊ အိမ္​ထဲ​သို႔​ဝင္၍ ထ​ရံ​ကို​မွီ​စဥ္ ေႁမြ​ကိုက္​သ​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း ျဖစ္​လိမ့္​မည္။
Burmese MCLZV
ထို​ေန႔​သည္​သင္​တို႔​အ​တြက္​ျခေသၤ့​ကို​ေၾကာက္ ၍ ထြက္​ေျပး​ခါ​မွ​ဝက္​ဝံ​ႏွင့္​ေတြ႕​သ​ကဲ့​သို႔ လည္း​ေကာင္း၊ အိမ္​ျပန္​ေရာက္​ခါ​မွ​နံ​ရံ​ကိုင္ မိ​၍ ေႁမြ​အ​ကိုက္​ခံ​ရ​သ​ကဲ့​သို႔​လည္း ေကာင္း​ျဖစ္​လိမ့္​မည္။-
Burmese MSBU
လူ​သည် ခြင်္သေ့​ထံ​မှ​ပြေးလွတ်​သော်လည်း ဝက်ဝံ​နှင့် ပက်ပင်းတိုး​သကဲ့သို့​လည်းကောင်း​၊ အိမ်​ထဲသို့​ဝင်​၍ နံရံ​ကို လက်​နှင့်​ထောက်​လိုက်​စဉ် မြွေ​ကိုက်​ခံရ​သကဲ့သို့​လည်းကောင်း ဖြစ်​လိမ့်မည်​။
Burmese MSBZ
လူ​သည္ ျခေသၤ့​ထံ​မွ​ေျပးလြတ္​ေသာ္လည္း ဝက္ဝံ​ႏွင့္ ပက္ပင္းတိုး​သကဲ့သို႔​လည္းေကာင္း​၊ အိမ္​ထဲသို႔​ဝင္​၍ နံရံ​ကို လက္​ႏွင့္​ေထာက္​လိုက္​စဥ္ ေႁမြ​ကိုက္​ခံရ​သကဲ့သို႔​လည္းေကာင္း ျဖစ္​လိမ့္မည္​။