Amos 5:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုနေ့သည်သင်တို့အတွက်ခြင်္သေ့ကိုကြောက် ၍ ထွက်ပြေးခါမှဝက်ဝံနှင့်တွေ့သကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊ အိမ်ပြန်ရောက်ခါမှနံရံကိုင် မိ၍ မြွေအကိုက်ခံရသကဲ့သို့လည်း ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
လူသည် ခြင်္သေ့ရှိရာမှပြေး၍ ဝံကိုတွေ့သကဲ့သို့၎င်း၊ အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ထရံကိုမှီစဉ် မြွေကိုက်သကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
Burmese 1928
ထာ ဝ ရ ဘု ရား၏ နေ့ ရက် တော် သည်၊ ခြင်္သေ့ လက် မှ ပြေး ရာ၊ ဝံ နှင့် တွေ့ သ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ ခို ဝင် သော အိမ် နံ ရံ ကို လက် မှီ ရာ၊ မြွေ ဆိုး ထိတ် သ ကဲ့ သို့လည်း ကောင်း၊ အ လင်း မဲ့ မှောင် မိုက်၊ တောက် ထိန် မဲ့ မှောင် အ တိ ဖြစ် မည် မ ဟုတ် လော။
Burmese 2021
လူသည် ခြင်္သေ့ရှိရာမှပြေး၍ ဝံကိုတွေ့သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ထရံကိုမှီစဉ် မြွေကိုက်သကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
Burmese JBZV
လူသည္ ျခေသၤ့ရွိရာမွေျပး၍ ဝံကိုေတြ႕သကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ အိမ္ထဲသို႔ဝင္၍ ထရံကိုမွီစဥ္ ေႁမြကိုက္သကဲ့သို႔လည္းေကာင္း ျဖစ္လိမ့္မည္။
Burmese MCLZV
ထိုေန႔သည္သင္တို႔အတြက္ျခေသၤ့ကိုေၾကာက္ ၍ ထြက္ေျပးခါမွဝက္ဝံႏွင့္ေတြ႕သကဲ့သို႔ လည္းေကာင္း၊ အိမ္ျပန္ေရာက္ခါမွနံရံကိုင္ မိ၍ ေႁမြအကိုက္ခံရသကဲ့သို႔လည္း ေကာင္းျဖစ္လိမ့္မည္။-
Burmese MSBU
လူသည် ခြင်္သေ့ထံမှပြေးလွတ်သော်လည်း ဝက်ဝံနှင့် ပက်ပင်းတိုးသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ နံရံကို လက်နှင့်ထောက်လိုက်စဉ် မြွေကိုက်ခံရသကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
Burmese MSBZ
လူသည္ ျခေသၤ့ထံမွေျပးလြတ္ေသာ္လည္း ဝက္ဝံႏွင့္ ပက္ပင္းတိုးသကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ အိမ္ထဲသို႔ဝင္၍ နံရံကို လက္ႏွင့္ေထာက္လိုက္စဥ္ ေႁမြကိုက္ခံရသကဲ့သို႔လည္းေကာင္း ျဖစ္လိမ့္မည္။