Daniel 4:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``အ​ရှင်​မင်း​ကြီး၊ အ​ရှင်​ကား​ထို​သစ်​ပင်​ကြီး ပင်​ဖြစ်​ပါ​၏။ အ​ရှင်​သည်​မိုး​ကောင်း​ကင်​တိုင် အောင်​မြင့်​မား​ကြီး​မြတ်​တော်​မူ​လျက်​တန် ခိုး​တော်​သည်​ကမ္ဘာ​တစ်​ဝန်း​လုံး​ကို​လွှမ်း​မိုး ပါ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
အရှင်မင်းကြီး၊ ကိုယ်တော်ပင် ဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကြီးပွား၍ ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။ ဘုန်းစည်းစိမ်တော်ကြီးမြင့်၍ မိုဃ်း ကောင်းကင်သို့ထိ၏။ အာဏာစက်တော်လည်း၊ မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ရောက် တော်မူ၏။
Burmese 1928
အ ခြား မ ဟုတ်၊ ဘု ရင် မင်း မြတ် ပင် တည်း။ အ ရှင် သည် ကြီး ပွား၍ တန် ခိုး နှင့် ပြည့် စုံ တော် မူ၏။ ဘုန်း တော် ရှိန် သည် တိုး တက် သ ဖြင့် မိုး ကောင်း ကင် တိုင် အောင် လည်း ကောင်း၊ အာ ဏာ စက် တော် လည်း မြေ ကြီး စွန်း တိုင် အောင် လည်း ကောင်း ထင် ရှား တော် မူ လေ ပြီ။
Burmese 2021
အ​ရှင်​မင်း​ကြီး၊ ကိုယ်​တော်​ပင် ဖြစ်​ပါ၏။ ကိုယ်​တော်​သည် ကြီး​ပွား၍ ခွန်​အား​နှင့်​ပြည့်​စုံ​တော်​မူ၏။ ဘုန်း​စည်း​စိမ်​တော်​ကြီး​မြင့်၍ မိုး​ကောင်း​ကင်​သို့​ထိ၏။ အာ​ဏာ​စက်​တော်​လည်း၊ မြေ​ကြီး​စွန်း​တိုင်​အောင်​ရောက်​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
အ​ရွင္​မင္း​ႀကီး၊ ကိုယ္​ေတာ္​ပင္ ျဖစ္​ပါ၏။ ကိုယ္​ေတာ္​သည္ ႀကီး​ပြား၍ ခြန္​အား​ႏွင့္​ျပည့္​စုံ​ေတာ္​မူ၏။ ဘုန္း​စည္း​စိမ္​ေတာ္​ႀကီး​ျမင့္၍ မိုး​ေကာင္း​ကင္​သို႔​ထိ၏။ အာ​ဏာ​စက္​ေတာ္​လည္း၊ ေျမ​ႀကီး​စြန္း​တိုင္​ေအာင္​ေရာက္​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
``အ​ရွင္​မင္း​ႀကီး၊ အ​ရွင္​ကား​ထို​သစ္​ပင္​ႀကီး ပင္​ျဖစ္​ပါ​၏။ အ​ရွင္​သည္​မိုး​ေကာင္း​ကင္​တိုင္ ေအာင္​ျမင့္​မား​ႀကီး​ျမတ္​ေတာ္​မူ​လ်က္​တန္ ခိုး​ေတာ္​သည္​ကမၻာ​တစ္​ဝန္း​လုံး​ကို​လႊမ္း​မိုး ပါ​၏။-
Burmese MSBU
အရှင်မင်းကြီး​ပင် ဖြစ်​၏​။ အရှင်​သည် တိုးပွား​ချမ်းသာ​၍ အင်အားကြီးမား​ပါ​၏​။ အရှင်​၏​ဘုန်းတန်ခိုး​သည် မိုး​ထိ​အောင် ရောက်​ပါ​၏​။ အာဏာစက်​သည်​လည်း မြေကြီး​စွန်း​ထိ ရောက်​ပါ​၏​။
Burmese MSBZ
အရွင္မင္းႀကီး​ပင္ ျဖစ္​၏​။ အရွင္​သည္ တိုးပြား​ခ်မ္းသာ​၍ အင္အားႀကီးမား​ပါ​၏​။ အရွင္​၏​ဘုန္းတန္ခိုး​သည္ မိုး​ထိ​ေအာင္ ေရာက္​ပါ​၏​။ အာဏာစက္​သည္​လည္း ေျမႀကီး​စြန္း​ထိ ေရာက္​ပါ​၏​။