Daniel 4:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``ငါ၏ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်ထင်ရှားစေ ရန်နေပြည်တော်အဖြစ်ဖြင့် ငါတည်ထောင်ခဲ့ သောဗာဗုလုန်မြို့သည်လွန်စွာကြီးကျယ် ခမ်းနားလှပါသည်တကား'' ဟုမြွက်ဆို၏။
Burmese 1835 Version Judson
ဤမြို့ကား၊ ငါ့နိုင်ငံတည်ရာ၊ ငါ့ရွှေဘုန်းတော်ကို ချီးမြှောက်ရာဘို့၊ ငါ့တန်ခိုး အာနုဘော်အားဖြင့် ငါတည် လုပ်သော ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး မဟုတ်လောဟု မြွက်ဆို၏။
Burmese 1928
ငါ၏ ဘုန်း ကြက် သ ရေ ကို ထင် ရှား စေ ခြင်း ငှာ အ စွမ်း တန် ခိုး နှင့် ငါ စံ နေ ရာ နန်း တော် အ ဖြစ် ဖြင့် တည် ဆောက် သော ဗာ ဗု လုန် မြို့ ကြီး မ ဟုတ် တုံ လော ဟူ သော စ ကား ကို၊
Burmese 2021
ဤမြို့ကား၊ ငါ့နိုင်ငံတည်ရာ၊ ငါ့ရွှေဘုန်းတော်ကို ချီးမြှောက်ရာဖို့၊ ငါ့တန်ခိုး အာနုဘော်အားဖြင့် ငါတည်လုပ်သော ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး မဟုတ်လောဟု မြွက်ဆို၏။
Burmese JBZV
ဤၿမိဳ႕ကား၊ ငါ့နိုင္ငံတည္ရာ၊ ငါ့ေရႊဘုန္းေတာ္ကို ခ်ီးေျမႇာက္ရာဖို႔၊ ငါ့တန္ခိုး အာႏုေဘာ္အားျဖင့္ ငါတည္လုပ္ေသာ ဗာဗုလုန္ၿမိဳ႕ႀကီး မဟုတ္ေလာဟု ႁမြက္ဆို၏။
Burmese MCLZV
``ငါ၏ဘုန္းတန္ခိုးအာႏုေဘာ္ထင္ရွားေစ ရန္ေနျပည္ေတာ္အျဖစ္ျဖင့္ ငါတည္ေထာင္ခဲ့ ေသာဗာဗုလုန္ၿမိဳ႕သည္လြန္စြာႀကီးက်ယ္ ခမ္းနားလွပါသည္တကား'' ဟုႁမြက္ဆို၏။
Burmese MSBU
“ဤဘေဘီလုံမြို့ကြီးသည် ငါ၏ခန့်ညားသောဂုဏ်သရေကို ထင်ဟပ်ပြရာ မင်းမြို့တော်အဖြစ် ငါ့အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါ့တန်ခိုးအာဏာဖြင့် တည်ဆောက်ခဲ့သောမြို့ကြီးဖြစ်သည် မဟုတ်လော”ဟု မြွက်ဆို၏။
Burmese MSBZ
“ဤေဘဘီလုံၿမိဳ႕ႀကီးသည္ ငါ၏ခန႔္ညားေသာဂုဏ္သေရကို ထင္ဟပ္ျပရာ မင္းၿမိဳ႕ေတာ္အျဖစ္ ငါ့အစြမ္းသတၱိ၊ ငါ့တန္ခိုးအာဏာျဖင့္ တည္ေဆာက္ခဲ့ေသာၿမိဳ႕ႀကီးျဖစ္သည္ မဟုတ္ေလာ”ဟု ႁမြက္ဆို၏။