Daniel 4:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``ငါ​၏​ဘုန်း​တန်​ခိုး​အာ​နု​ဘော်​ထင်​ရှား​စေ ရန်​နေ​ပြည်​တော်​အ​ဖြစ်​ဖြင့် ငါ​တည်​ထောင်​ခဲ့ သော​ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​သည်​လွန်​စွာ​ကြီး​ကျယ် ခမ်း​နား​လှ​ပါ​သည်​တ​ကား'' ဟု​မြွက်​ဆို​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ဤမြို့ကား၊ ငါ့နိုင်ငံတည်ရာ၊ ငါ့ရွှေဘုန်းတော်ကို ချီးမြှောက်ရာဘို့၊ ငါ့တန်ခိုး အာနုဘော်အားဖြင့် ငါတည် လုပ်သော ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး မဟုတ်လောဟု မြွက်ဆို၏။
Burmese 1928
ငါ၏ ဘုန်း ကြက် သ ရေ ကို ထင် ရှား စေ ခြင်း ငှာ အ စွမ်း တန် ခိုး နှင့် ငါ စံ နေ ရာ နန်း တော် အ ဖြစ် ဖြင့် တည် ဆောက် သော ဗာ ဗု လုန် မြို့ ကြီး မ ဟုတ် တုံ လော ဟူ သော စ ကား ကို၊
Burmese 2021
ဤ​မြို့​ကား၊ ငါ့​နိုင်​ငံ​တည်​ရာ၊ ငါ့​ရွှေ​ဘုန်း​တော်​ကို ချီး​မြှောက်​ရာ​ဖို့၊ ငါ့​တန်​ခိုး အာ​နု​ဘော်​အား​ဖြင့် ငါ​တည်​လုပ်​သော ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကြီး မ​ဟုတ်​လော​ဟု မြွက်​ဆို၏။
Burmese JBZV
ဤ​ၿမိဳ႕​ကား၊ ငါ့​နိုင္​ငံ​တည္​ရာ၊ ငါ့​ေရႊ​ဘုန္း​ေတာ္​ကို ခ်ီး​ေျမႇာက္​ရာ​ဖို႔၊ ငါ့​တန္​ခိုး အာ​ႏု​ေဘာ္​အား​ျဖင့္ ငါ​တည္​လုပ္​ေသာ ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ႀကီး မ​ဟုတ္​ေလာ​ဟု ႁမြက္​ဆို၏။
Burmese MCLZV
``ငါ​၏​ဘုန္း​တန္​ခိုး​အာ​ႏု​ေဘာ္​ထင္​ရွား​ေစ ရန္​ေန​ျပည္​ေတာ္​အ​ျဖစ္​ျဖင့္ ငါ​တည္​ေထာင္​ခဲ့ ေသာ​ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​သည္​လြန္​စြာ​ႀကီး​က်ယ္ ခမ္း​နား​လွ​ပါ​သည္​တ​ကား'' ဟု​ႁမြက္​ဆို​၏။
Burmese MSBU
“​ဤ​ဘေဘီလုံ​မြို့​ကြီး​သည် ငါ​၏​ခန့်ညား​သော​ဂုဏ်သရေ​ကို ထင်ဟပ်​ပြ​ရာ မင်း​မြို့​တော်​အဖြစ် ငါ့​အစွမ်းသတ္တိ​၊ ငါ့​တန်ခိုး​အာဏာ​ဖြင့် တည်ဆောက်​ခဲ့​သော​မြို့​ကြီး​ဖြစ်​သည် မ​ဟုတ်​လော​”​ဟု မြွက်ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
“​ဤ​ေဘဘီလုံ​ၿမိဳ႕​ႀကီး​သည္ ငါ​၏​ခန႔္ညား​ေသာ​ဂုဏ္သေရ​ကို ထင္ဟပ္​ျပ​ရာ မင္း​ၿမိဳ႕​ေတာ္​အျဖစ္ ငါ့​အစြမ္းသတၱိ​၊ ငါ့​တန္ခိုး​အာဏာ​ျဖင့္ တည္ေဆာက္​ခဲ့​ေသာ​ၿမိဳ႕​ႀကီး​ျဖစ္​သည္ မ​ဟုတ္​ေလာ​”​ဟု ႁမြက္ဆို​၏​။