Deuteronomy 19:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လူတစ်ယောက်သည်မိမိ၏ရန်သူမဟုတ်သူ အား မတော်တဆသတ်မိခဲ့သည်ရှိသော်သူ သည် ထိုမြို့များအနက်တစ်မြို့မြို့သို့ထွက် ပြေးလျှင်အသက်ချမ်းသာခွင့်ရရှိနိုင်သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
လူအသက်ကို သတ်မိ၍၊ ကိုယ်အသက် ချမ်းသာ စေခြင်းငှာ၊ ထိုမြို့သို့ပြေးရသော သူ၏အမှုဟူကား၊
Burmese 1928
ပြေး ဝင်၍ အ သက် ချမ်း သာ ရှိ အပ် သော လူ သတ် နည်း ဟူ မူ ကား၊ အ ပေါင်း အ ဖော် နှင့် တ ကွ တော သို့ ထင်း ခုတ် သွား ရာ၊ သစ် ပင် ခုတ် လှဲ မည့် အ ကြံ နှင့် ပု ဆိန် ကို မြှောက် ပင့် သော အ ခါ၊ အ သွား ကျွတ် မှန် သ ဖြင့်၊ အ ဖော် သေ လွန် မှု ပြု မိ သူ၊ သူ တစ် ပါး ကို မုန်း ထား ခြင်း ကင်း လျက်၊ မ တော် တ ဆ သေ လွန် မှု ပြု မိ သူ တိုင်း သို့ သာ ဆို ခဲ့ သော မြို့ တစ် မြို့ သို့ ပြေး၍ အ သက် ချမ်း သာ ရ အပ် သ တည်း။
Burmese 2021
လူအသက်ကိုသတ်မိ၍၊ ကိုယ်အသက် ချမ်းသာစေခြင်းငှာ၊ ထိုမြို့သို့ပြေးရသော သူ၏အမှုဟူကား၊ လူသည် ထင်းခုတ်ခြင်းငှာ အဖော်နှင့်တောသို့သွား၍ သစ်ပင်ကို ခုတ်လှဲစဉ်အခါ၊ ပုဆိန်သည် အရိုးကျွတ်၍ အဖော်ကို ထိသောကြောင့်၊ မိမိအဖော်သေအောင် ပြုမိသောသူနှင့်တူ၍၊ ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်းမရှိဘဲ မိမိအဖော်ကို အမှတ်တမဲ့သတ်မိသောသူသည်၊ ထိုမြို့တစ်စုံတစ်မြို့သို့ပြေး၍ အသက်ချမ်းသာရလိမ့်မည်။
Burmese JBZV
လူအသက္ကိုသတ္မိ၍၊ ကိုယ္အသက္ ခ်မ္းသာေစျခင္းငွာ၊ ထိုၿမိဳ႕သို႔ေျပးရေသာ သူ၏အမွုဟူကား၊ လူသည္ ထင္းခုတ္ျခင္းငွာ အေဖာ္ႏွင့္ေတာသို႔သြား၍ သစ္ပင္ကို ခုတ္လွဲစဥ္အခါ၊ ပုဆိန္သည္ အရိုးကၽြတ္၍ အေဖာ္ကို ထိေသာေၾကာင့္၊ မိမိအေဖာ္ေသေအာင္ ျပဳမိေသာသူႏွင့္တူ၍၊ ရန္ၿငိဳးဖြဲ႕ျခင္းမရွိဘဲ မိမိအေဖာ္ကို အမွတ္တမဲ့သတ္မိေသာသူသည္၊ ထိုၿမိဳ႕တစ္စုံတစ္ၿမိဳ႕သို႔ေျပး၍ အသက္ခ်မ္းသာရလိမ့္မည္။
Burmese MCLZV
လူတစ္ေယာက္သည္မိမိ၏ရန္သူမဟုတ္သူ အား မေတာ္တဆသတ္မိခဲ့သည္ရွိေသာ္သူ သည္ ထိုၿမိဳ႕မ်ားအနက္တစ္ၿမိဳ႕ၿမိဳ႕သို႔ထြက္ ေျပးလၽွင္အသက္ခ်မ္းသာခြင့္ရရွိနိုင္သည္။-
Burmese MSBU
မိမိအိမ်နီးချင်းကို အမုန်းမရှိဘဲ မတော်တဆလူသတ်မိသောလူသတ်သမားသည် ထိုအရပ်သို့ထွက်ပြေးခြင်းဖြင့် အသက်ချမ်းသာရာရမည်။
Burmese MSBZ
မိမိအိမ္နီးခ်င္းကို အမုန္းမရွိဘဲ မေတာ္တဆလူသတ္မိေသာလူသတ္သမားသည္ ထိုအရပ္သို႔ထြက္ေျပးျခင္းျဖင့္ အသက္ခ်မ္းသာရာရမည္။