Deuteronomy 20:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``သင်တို့သည်မြို့တစ်မြို့ကို ကြာမြင့်စွာတပ် ချဝိုင်းထားရသည့်အခါအသီးပင်များ ကိုမခုတ်လှဲရ။ အသီးကိုစားနိုင်သည်။ ထို အပင်များသည်သင်တို့၏ရန်သူများမဟုတ် သဖြင့်မဖျက်ဆီးနှင့်။-
Burmese 1835 Version Judson
သင်သည် မြို့တစုံတမြို့ကို တိုက်ယူခြင်းငှာ ကြာမြင့်စွာ ဝိုင်းထားလျှင်၊ သစ်ပင်များကို မခုတ်မဖြတ် ရ။ မြေ၌ပေါက်သော အပင်တို့သည် လူအသက်မွေးဘို့ရာ ဖြစ်သောကြောင့် အသီးကိုသာ စားရမည်။ မြို့ကို ဝိုင်းထားရာ အမှုကို ဆောင်၍ အပင်ကို မလှဲရ။
Burmese 1928
မြို့ တစ် မြို့ ကို သိမ်း ယူ ရန် ကြာ မြင့် စွာ တိုက် ခိုက် ဝန်း ဝိုင်း ရ ကြ လျှင်၊ အ ပင် များ မှ အ သီး ကို စား ခွင့် ရှိ၏။ ပု ဆိန် ကို မြှောက် ဝင်၍ မ ခုတ် မ လှဲ မ ဖျက် ဆီး ကြ ရ။ ခြံ ရှိ အ ပင် များ သည် တိုက် ခိုက် ရ သော ရန် သူ မ ဟုတ် ချေ။
Burmese 2021
သင်သည် မြို့တစ်စုံတစ်မြို့ကို တိုက်ယူခြင်းငှာ ကြာမြင့်စွာဝိုင်းထားလျှင်၊ သစ်ပင်များကို မခုတ်မဖြတ်ရ။ မြေ၌ပေါက်သော အပင်တို့သည် လူအသက်မွေးဖို့ရာ ဖြစ်သောကြောင့် အသီးကိုသာစားရမည်။ မြို့ကိုဝိုင်းထားရာ အမှုကိုဆောင်၍ အပင်ကိုမလှဲရ။
Burmese JBZV
သင္သည္ ၿမိဳ႕တစ္စုံတစ္ၿမိဳ႕ကို တိုက္ယူျခင္းငွာ ၾကာျမင့္စြာဝိုင္းထားလၽွင္၊ သစ္ပင္မ်ားကို မခုတ္မျဖတ္ရ။ ေျမ၌ေပါက္ေသာ အပင္တို႔သည္ လူအသက္ေမြးဖို႔ရာ ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ အသီးကိုသာစားရမည္။ ၿမိဳ႕ကိုဝိုင္းထားရာ အမွုကိုေဆာင္၍ အပင္ကိုမလွဲရ။
Burmese MCLZV
``သင္တို႔သည္ၿမိဳ႕တစ္ၿမိဳ႕ကို ၾကာျမင့္စြာတပ္ ခ်ဝိုင္းထားရသည့္အခါအသီးပင္မ်ား ကိုမခုတ္လွဲရ။ အသီးကိုစားနိုင္သည္။ ထို အပင္မ်ားသည္သင္တို႔၏ရန္သူမ်ားမဟုတ္ သျဖင့္မဖ်က္ဆီးႏွင့္။-
Burmese MSBU
သင်သည် မြို့တစ်မြို့ကို သိမ်းယူရန် အချိန်ကြာမြင့်စွာဝိုင်းရံတိုက်ခိုက်သောအခါ ထိုမြို့ရှိသစ်ပင်ကို ပုဆိန်နှင့်ပေါက်၍ မဖျက်ဆီးရ။ ထိုအပင်တို့မှ အသီးကို သင်စားသုံးနိုင်သည်ဖြစ်၍ ထိုအပင်တို့ကို မခုတ်လှဲရ။ ကွင်းပြင်ရှိသစ်ပင်တို့ကို သင်ဝိုင်းရံတိုက်ခိုက်ရလေအောင် သစ်ပင်ကား လူလော။
Burmese MSBZ
သင္သည္ ၿမိဳ႕တစ္ၿမိဳ႕ကို သိမ္းယူရန္ အခ်ိန္ၾကာျမင့္စြာဝိုင္းရံတိုက္ခိုက္ေသာအခါ ထိုၿမိဳ႕ရွိသစ္ပင္ကို ပုဆိန္ႏွင့္ေပါက္၍ မဖ်က္ဆီးရ။ ထိုအပင္တို႔မွ အသီးကို သင္စားသုံးႏိုင္သည္ျဖစ္၍ ထိုအပင္တို႔ကို မခုတ္လွဲရ။ ကြင္းျပင္ရွိသစ္ပင္တို႔ကို သင္ဝိုင္းရံတိုက္ခိုက္ရေလေအာင္ သစ္ပင္ကား လူေလာ။