Deuteronomy 25:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ့မရီးသည်မြို့အကြီးအကဲတို့ရှေ့တွင် ထို သူ၏ဖိနပ်တစ်ဖက်ကိုချွတ်၍သူ့မျက်နှာ ကိုတံတွေးထွေးလျက်`အစ်ကို၏မျိုးဆက်ကို မပွားစေလိုသူအား ဤသို့ပြုသင့်သည်' ဟု ဆိုရမည်။-
Burmese 1835 Version Judson
သူ၏မရီးသည် အသက်ကြီးသူတို့ရှေ့မှာ သူ့အပါးသို့ ချဉ်း၍ သူ၏ခြေနင်းကို ချွတ်လျက်၊ သူ၏ မျက်နှာ၌ တံထွေးထွေးလျက်၊ မိမိအစ်ကို အိမ်ကို မဆောက်လိုသောသူ၌ ဤသို့ ပြုသင့်သည်ဟု သူ့အား ပြန်ပြောရမည်။
Burmese 1928
မ ရီး သည်၊ လူ ကြီး တို့ ရှေ့ ချဉ်း လာ၍၊ မတ်၏ ဖိ နပ် ကို ချွတ် ခြင်း၊ မျက် နှာ ကို တံ တွေး ထွေး ခြင်း ပြု လျက်၊ အစ် ကို၏ အိမ် ထောင် မ တည် လို သော သူ တိုင်း၌ ထို သို့ ပြု ကြ ပါ စေ သော ဟု ကျိန် ဆို သည့် အ လျောက်၊
Burmese 2021
သူ၏မရီးသည် အသက်ကြီးသူတို့ရှေ့မှာ သူ့အပါးသို့ချဉ်း၍ သူ၏ခြေနင်းကို ချွတ်လျက်၊ သူ၏မျက်နှာ၌ တံတွေးထွေးလျက်၊ မိမိအစ်ကိုအိမ်ကို မဆောက်လိုသောသူ၌ ဤသို့ပြုသင့်သည်ဟု သူ့အားပြန်ပြောရမည်။
Burmese JBZV
သူ၏မရီးသည္ အသက္ႀကီးသူတို႔ေရွ႕မွာ သူ႔အပါးသို႔ခ်ဥ္း၍ သူ၏ေျခနင္းကို ခၽြတ္လ်က္၊ သူ၏မ်က္ႏွာ၌ တံေတြးေထြးလ်က္၊ မိမိအစ္ကိုအိမ္ကို မေဆာက္လိုေသာသူ၌ ဤသို႔ျပဳသင့္သည္ဟု သူ႔အားျပန္ေျပာရမည္။
Burmese MCLZV
သူ႔မရီးသည္ၿမိဳ႕အႀကီးအကဲတို႔ေရွ႕တြင္ ထို သူ၏ဖိနပ္တစ္ဖက္ကိုခၽြတ္၍သူ႔မ်က္ႏွာ ကိုတံေတြးေထြးလ်က္`အစ္ကို၏မ်ိဳးဆက္ကို မပြားေစလိုသူအား ဤသို႔ျပဳသင့္သည္' ဟု ဆိုရမည္။-
Burmese MSBU
သူ၏မရီးသည် သူ့ထံသို့ သွား၍ သက်ကြီးဝါကြီးတို့ရှေ့၌ သူ့ခြေမှ ဖိနပ်ကိုချွတ်ယူပြီး သူ၏မျက်နှာကို တံတွေးထွေးကာ ‘ကိုယ့်အစ်ကို၏အိမ်ကိုမတည်ဆောက်သောသူအား ဤသို့ပြုရသည်’ဟု ပြောရမည်။
Burmese MSBZ
သူ၏မရီးသည္ သူ႔ထံသို႔ သြား၍ သက္ႀကီးဝါႀကီးတို႔ေရွ႕၌ သူ႔ေျခမွ ဖိနပ္ကိုခြၽတ္ယူၿပီး သူ၏မ်က္ႏွာကို တံေတြးေထြးကာ ‘ကိုယ့္အစ္ကို၏အိမ္ကိုမတည္ေဆာက္ေသာသူအား ဤသို႔ျပဳရသည္’ဟု ေျပာရမည္။