Deuteronomy 28:54 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ယင်း​သို့​မြို့​ကို​ရန်​သူ​ပိုင်​ထား​စဉ်​ဆာ​လောင် ငတ်​မွတ်​သော​သူ​သည် ယဉ်​ကျေး​သော​သူ​ပင် ဖြစ်​လင့်​က​စား မိ​မိ​သား​သ​မီး​၏​အ​သား ကို​စား​လိမ့်​မည်။ သူ​သည်​မိ​မိ​ညီ​အစ်​ကို၊ ချစ် သော​ဇ​နီး၊ ကျန်​သော​သား​သ​မီး​တို့​အား ထို​အ​သား​ကို​ဝေ​မျှ​၍​စား​မည်​မ​ဟုတ်။-
Burmese 1835 Version Judson
သင့်နေရာမြို့တို့ကို ရန်သူဝိုင်းထား၍ ကျဉ်းကျပ် စေသောအခါ၊
Burmese 1928
သင် တို့ မြို့ ဟူ သ မျှ ကို ကျပ် တည်း ကျဉ်း မြောင်း စွာ ရန် သူ တို့ ဝန်း ဝိုင်း ကြ သည့် ကာ လ၊ သင် တို့ အ နက် နူး ညံ့ သိမ် မွေ့ လှ သော သူ ပင်၊ အ စာ ကုန် ခန်း သော ကြောင့် ကိုယ် တိုင် စား အံ့ သော သား သ မီး တို့၏ အ သား ကို ညီ အစ် ကို၊ သိမ်း ပိုက် သော မ ယား၊ ကျန် သေး သော သား သ မီး တို့ အား မ ဝေ မျှ ရက် ဘဲ တွန့် တို လ တ္တံ့။
Burmese 2021
သင့်​နေ​ရာ​မြို့​တို့​ကို ရန်​သူ​ဝိုင်း​ထား၍ ကျဉ်း​ကျပ်​စေ​သော​အ​ခါ၊
Burmese JBZV
သင့္​ေန​ရာ​ၿမိဳ႕​တို႔​ကို ရန္​သူ​ဝိုင္း​ထား၍ က်ဥ္း​က်ပ္​ေစ​ေသာ​အ​ခါ၊
Burmese MCLZV
ယင္း​သို႔​ၿမိဳ႕​ကို​ရန္​သူ​ပိုင္​ထား​စဥ္​ဆာ​ေလာင္ ငတ္​မြတ္​ေသာ​သူ​သည္ ယဥ္​ေက်း​ေသာ​သူ​ပင္ ျဖစ္​လင့္​က​စား မိ​မိ​သား​သ​မီး​၏​အ​သား ကို​စား​လိမ့္​မည္။ သူ​သည္​မိ​မိ​ညီ​အစ္​ကို၊ ခ်စ္ ေသာ​ဇ​နီး၊ က်န္​ေသာ​သား​သ​မီး​တို႔​အား ထို​အ​သား​ကို​ေဝ​မၽွ​၍​စား​မည္​မ​ဟုတ္။-
Burmese MSBU
သင့်​ရန်သူ​တို့​သည် သင့်​မြို့​အားလုံး​ကို​ဝိုင်းထား​၍ အကျပ်အတည်း​ထဲသို့​ရောက်​စေ​သောကြောင့် သင့်​တွင်​ရှိ​သော အလွန်​နူးညံ့​သိမ်မွေ့​သော​ယောက်ျား​ပင်လျှင် မိမိ​ညီအစ်ကို​၊ မိမိ​ရင်ခွင်​၌​ရှိ​သော​မယား​၊ ကျန်ရှိ​သော​မိမိ​သားသမီး​တို့​အပေါ် တွန့်တို​လိမ့်မည်​။
Burmese MSBZ
သင့္​ရန္သူ​တို႔​သည္ သင့္​ၿမိဳ႕​အားလုံး​ကို​ဝိုင္းထား​၍ အက်ပ္အတည္း​ထဲသို႔​ေရာက္​ေစ​ေသာေၾကာင့္ သင့္​တြင္​ရွိ​ေသာ အလြန္​ႏူးညံ့​သိမ္ေမြ႕​ေသာ​ေယာက္်ား​ပင္လွ်င္ မိမိ​ညီအစ္ကို​၊ မိမိ​ရင္ခြင္​၌​ရွိ​ေသာ​မယား​၊ က်န္ရွိ​ေသာ​မိမိ​သားသမီး​တို႔​အေပၚ တြန႔္တို​လိမ့္မည္​။