Ephesians 4:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်တက်ကြွတော်မူသည်ဆိုရာ၌ အဘယ် ကိုဆိုလိုပါသနည်း။ ကိုယ်တော်သည်အနိမ့်ဆုံး အရပ်မြေကြီးသို့ ဦးစွာဆင်းသက်တော်မူသည် ဟုဆိုလိုပေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
တက်ကြွတော်မူသည်ဟုဆိုသော်၊ အစစွာမြေကြီးအောက်အရပ်သို့ ဆင်းသက်တော်မူကြောင်းကို ရည်မှတ်၍ဆိုသည် မဟုတ်လော။
Burmese 1928
တက် ကြွ တော် မူ သည် မှာ အောက် မြေ ကြီး သို့ လည်း ဆင်း သက် တော် မူ သည် ဟု ဆို လို သည် မ ဟုတ် လော။
Burmese 2021
တက်ကြွတော်မူသည်ဟု ဆိုသော်၊ အစစွာ မြေကြီးအောက်အရပ်သို့ ဆင်းသက်တော်မူကြောင်းကို ရည်မှတ်၍ဆိုသည် မဟုတ်လော။-
Burmese JBZV
တက္ႂကြေတာ္မူသည္ဟု ဆိုေသာ္၊ အစစြာ ေျမႀကီးေအာက္အရပ္သို႔ ဆင္းသက္ေတာ္မူေၾကာင္းကို ရည္မွတ္၍ဆိုသည္ မဟုတ္ေလာ။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္တက္ႂကြေတာ္မူသည္ဆိုရာ၌ အဘယ္ ကိုဆိုလိုပါသနည္း။ ကိုယ္ေတာ္သည္အနိမ့္ဆုံး အရပ္ေျမႀကီးသို႔ ဦးစြာဆင္းသက္ေတာ္မူသည္ ဟုဆိုလိုေပသည္။-
Burmese MSBU
(တက်သွားတော်မူသောအခါဟုဆိုရာတွင် မြေကြီးအောက်အရပ်များသို့လည်း ကြွဆင်းတော်မူခဲ့ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်လျှင် မည်သည့်အရာဖြစ်ဦးမည်နည်း။
Burmese MSBZ
(တက္သြားေတာ္မူေသာအခါဟုဆိုရာတြင္ ေျမႀကီးေအာက္အရပ္မ်ားသို႔လည္း ႂကြဆင္း ေတာ္မူခဲ့ေၾကာင္းကို ဆိုလိုျခင္းမဟုတ္လွ်င္ မည္သည့္အရာျဖစ္ဦးမည္နည္း။