Ephesians 4:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​တက်​ကြွ​တော်​မူ​သည်​ဆို​ရာ​၌ အ​ဘယ် ကို​ဆို​လို​ပါ​သ​နည်း။ ကိုယ်​တော်​သည်​အ​နိမ့်​ဆုံး အ​ရပ်​မြေ​ကြီး​သို့ ဦး​စွာ​ဆင်း​သက်​တော်​မူ​သည် ဟု​ဆို​လို​ပေ​သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
တက်ကြွတော်မူသည်ဟုဆိုသော်၊ အစစွာမြေကြီးအောက်အရပ်သို့ ဆင်းသက်တော်မူကြောင်းကို ရည်မှတ်၍ဆိုသည် မဟုတ်လော။
Burmese 1928
တက် ကြွ တော် မူ သည် မှာ အောက် မြေ ကြီး သို့ လည်း ဆင်း သက် တော် မူ သည် ဟု ဆို လို သည် မ ဟုတ် လော။
Burmese 2021
တက်​ကြွ​တော်​မူ​သည်​ဟု ဆို​သော်၊ အ​စ​စွာ မြေ​ကြီး​အောက်​အ​ရပ်​သို့ ဆင်း​သက်​တော်​မူ​ကြောင်း​ကို ရည်​မှတ်၍​ဆို​သည် မ​ဟုတ်​လော။-
Burmese JBZV
တက္​ႂကြ​ေတာ္​မူ​သည္​ဟု ဆို​ေသာ္၊ အ​စ​စြာ ေျမ​ႀကီး​ေအာက္​အ​ရပ္​သို႔ ဆင္း​သက္​ေတာ္​မူ​ေၾကာင္း​ကို ရည္​မွတ္၍​ဆို​သည္ မ​ဟုတ္​ေလာ။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​တက္​ႂကြ​ေတာ္​မူ​သည္​ဆို​ရာ​၌ အ​ဘယ္ ကို​ဆို​လို​ပါ​သ​နည္း။ ကိုယ္​ေတာ္​သည္​အ​နိမ့္​ဆုံး အ​ရပ္​ေျမ​ႀကီး​သို႔ ဦး​စြာ​ဆင္း​သက္​ေတာ္​မူ​သည္ ဟု​ဆို​လို​ေပ​သည္။-
Burmese MSBU
(တက်​သွား​တော်မူ​သောအခါ​ဟု​ဆို​ရာ​တွင် မြေကြီး​အောက်​အရပ်​များ​သို့​လည်း ကြွ​ဆင်း​တော်မူ​ခဲ့​ကြောင်း​ကို ဆိုလို​ခြင်း​မ​ဟုတ်​လျှင် မည်သည့်​အရာ​ဖြစ်​ဦး​မည်နည်း။
Burmese MSBZ
(တက္​သြား​ေတာ္မူ​ေသာအခါ​ဟု​ဆို​ရာ​တြင္ ေျမႀကီး​ေအာက္​အရပ္​မ်ား​သို႔​လည္း ႂကြ​ဆင္း ​ေတာ္မူ​ခဲ့​ေၾကာင္း​ကို ဆိုလို​ျခင္း​မ​ဟုတ္​လွ်င္ မည္သည့္​အရာ​ျဖစ္​ဦး​မည္နည္း။