Ephesians 5:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​အ​လင်း​သည်​ခပ်​သိမ်း သော​အ​ရာ​တို့​ကို​ပေါ်​လွင်​ထင်​ရှား​စေ​သော ကြောင့်​ဖြစ်​၏။ ဤ​အ​ကြောင်း​ကြောင့်​ကျမ်း​စာ တော်​တွင်၊ ``အိပ်​ပျော်​သူ၊ ထ​လော့။ သေ​ခြင်း​မှ​ထြေမာက်​လော့။ ခ​ရစ်​တော်​သည်​သင့်​အ​ပေါ်​သို့ ထွန်း​လင်း​တော်​မူ​လိမ့်​မည်'' ဟု​ပါ​ရှိ​သ​တည်း။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုကြောင့် အိပ်ပျော်သူနိုးလော့။ သေခြင်းမှ ထမြောက်လော့။ သို့ပြုလျှင် ခရစ်တော်သည် အလင်းကို သင့်အား ပေးတော်မူမည်ဟု ဆိုသတည်း။
Burmese 1928
သို့ နှင့် အ ညီ အိပ် နေ သူ နိုး၍ သူ သေ တို့ အ ထဲ မှ ထ မြောက် လော့။ ခ ရစ် တော် သည် သင့် အ ပေါ် တွင် ထွန်း လင်း တော် မူ လိမ့် မည် ဟု အ ဆို ရှိ၏။
Burmese 2021
ထို​ကြောင့် အိပ်​ပျော်​သော​သူ​နိုး​လော့။ သေ​ခြင်း​မှ ထ​မြောက်​လော့။ သို့​ပြု​လျှင် ခ​ရစ်​တော်​သည် အ​လင်း​ကို သင့်​အား ပေး​တော်​မူ​မည်​ဟု ဆို​သ​တည်း။
Burmese JBZV
ထို​ေၾကာင့္ အိပ္​ေပ်ာ္​ေသာ​သူ​နိုး​ေလာ့။ ေသ​ျခင္း​မွ ထ​ေျမာက္​ေလာ့။ သို႔​ျပဳ​လၽွင္ ခ​ရစ္​ေတာ္​သည္ အ​လင္း​ကို သင့္​အား ေပး​ေတာ္​မူ​မည္​ဟု ဆို​သ​တည္း။
Burmese MCLZV
အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​ဆို​ေသာ္​အ​လင္း​သည္​ခပ္​သိမ္း ေသာ​အ​ရာ​တို႔​ကို​ေပၚ​လြင္​ထင္​ရွား​ေစ​ေသာ ေၾကာင့္​ျဖစ္​၏။ ဤ​အ​ေၾကာင္း​ေၾကာင့္​က်မ္း​စာ ေတာ္​တြင္၊ ``အိပ္​ေပ်ာ္​သူ၊ ထ​ေလာ့။ ေသ​ျခင္း​မွထ​ေျမာက္​ေလာ့။ ခ​ရစ္​ေတာ္​သည္​သင့္​အ​ေပၚ​သို႔ ထြန္း​လင္း​ေတာ္​မူ​လိမ့္​မည္'' ဟု​ပါ​ရွိ​သ​တည္း။
Burmese MSBU
အကြောင်းမူကား ထင်ရှား​လာ​သော​အရာ​ရှိသမျှ​သည် အလင်း​ဖြစ်​၏။ သို့ဖြစ်၍ “အိပ်ပျော်​နေ​သော​သူ၊ နိုး​လော့။ သေ​သော​သူ​တို့​ထဲမှ ထမြောက်​လော့။ ထိုအခါ ခရစ်တော်​သည် သင့်​အား အလင်း​ကို​ပေး​တော်မူ​လိမ့်မည်”​ဟု ဆို​ထား​၏။
Burmese MSBZ
အေၾကာင္းမူကား ထင္ရွား​လာ​ေသာ​အရာ​ရွိသမွ်​သည္ အလင္း​ျဖစ္​၏။ သို႔ျဖစ္၍ “အိပ္ေပ်ာ္​ေန​ေသာ​သူ၊ ႏိုး​ေလာ့။ ေသ​ေသာ​သူ​တို႔​ထဲမွ ထေျမာက္​ေလာ့။ ထိုအခါ ခရစ္ေတာ္​သည္ သင့္​အား အလင္း​ကို​ေပး​ေတာ္မူ​လိမ့္မည္”​ဟု ဆို​ထား​၏။