Esther 4:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မင်း​ကြီး​၏​အ​မိန့်​ကြေ​ငြာ​ချက်​ရောက်​ရှိ လေ​ရာ​ပြည်​နယ်​တို့​၌ ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား တို့​သည်​အ​စာ​ရှောင်​၍​အော်​ဟစ်​ငို​ကြွေး မြည်​တမ်း​ကြ​ကုန်​၏။ လူ​တိုင်း​လို​ပင်​လျှော် တေ​ကို​ဝတ်​ကာ​ပြာ​ပေါ်​တွင်​လှဲ​၍​နေ​ကြ ကုန်​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော်စာရောက်လေသော အပြည်ပြည်တို့၌ ယုဒလူတို့သည် အလွန်ညည်းတွားခြင်း၊ အစာရှောင်ခြင်း၊ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကိုပြု၍၊ လူများ တို့သည် ပြာနှင့်လျှော်တေအဝတ်၌ အိပ်ကြ၏။
Burmese 1928
ဘု ရင် မင်း၏ ရာ ဇ သတ် အ မိန့် တော် ရောက် သ မျှ ပြည် ထောင် တ ကာ၌၊ ယု ဒ လူ မျိုး တို့ သည်၊ အ စာ ရှောင် ခြင်း၊ ငို ကြွေး မြည် တမ်း ခြင်း ကို ပြု ရာ အ များ တို့ လည်း ပြာ နှင့် လျှော် တေ ခင်း လျက် လျောင်း ကြ၏။
Burmese 2021
ရှင်​ဘု​ရင်​အ​မိန့်​တော်​စာ ရောက်​လေ​သော အ​ပြည်​ပြည်​တို့၌ ယု​ဒ​လူ​တို့​သည် အ​လွန်​ညည်း​တွား​ခြင်း၊ အ​စာ​ရှောင်​ခြင်း၊ ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​ခြင်း​ကို ပြု၍၊ လူ​များ​တို့​သည် ပြာ​နှင့်​လျှော်​တေ​အ​ဝတ်၌ အိပ်​ကြ၏။
Burmese JBZV
ရွင္​ဘု​ရင္​အ​မိန္႔​ေတာ္​စာ ေရာက္​ေလ​ေသာ အ​ျပည္​ျပည္​တို႔၌ ယု​ဒ​လူ​တို႔​သည္ အ​လြန္​ညည္း​တြား​ျခင္း၊ အ​စာ​ေရွာင္​ျခင္း၊ ငို​ေႂကြး​ျမည္​တမ္း​ျခင္း​ကို ျပဳ၍၊ လူ​မ်ား​တို႔​သည္ ျပာ​ႏွင့္​ေလၽွာ္​ေတ​အ​ဝတ္၌ အိပ္​ၾက၏။
Burmese MCLZV
မင္း​ႀကီး​၏​အ​မိန႔္​ေၾက​ျငာ​ခ်က္​ေရာက္​ရွိ ေလ​ရာ​ျပည္​နယ္​တို႔​၌ ယု​ဒ​အ​မ်ိဳး​သား တို႔​သည္​အ​စာ​ေရွာင္​၍​ေအာ္​ဟစ္​ငို​ေႂကြး ျမည္​တမ္း​ၾက​ကုန္​၏။ လူ​တိုင္း​လို​ပင္​ေလၽွာ္ ေတ​ကို​ဝတ္​ကာ​ျပာ​ေပၚ​တြင္​လွဲ​၍​ေန​ၾက ကုန္​၏။
Burmese MSBU
ဘုရင့်​အမိန့်​စာ​ရောက်ရှိ​သည့် နယ်မြေဒေသ​အသီးသီး​တို့​မှ ဂျူး​လူမျိုး​တို့​သည် အကြီးအကျယ်​ငိုကြွေးမြည်တမ်း​ကြ​လေ​၏​။ အစာရှောင်​လျက်​၊ ငိုကြွေး​လျက်​၊ မြည်တမ်း​လျက် လူ​အများ​တို့​သည် လျှော်တေအဝတ်​ကို​ဝတ်​၍ ပြာ​၌​လူး​ကြ​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ဘုရင့္​အမိန႔္စာ​ေရာက္ရွိ​သည့္ နယ္ေျမေဒသ​အသီးသီး​တို႔​မွ ဂ်ဴး​လူမ်ိဳး​တို႔​သည္ အႀကီးအက်ယ္​ငိုေႂကြးျမည္တမ္း​ၾက​ေလ​၏​။ အစာေရွာင္​လ်က္​၊ ငိုေႂကြး​လ်က္​၊ ျမည္တမ္း​လ်က္ လူ​အမ်ား​တို႔​သည္ ေလွ်ာ္ေတအဝတ္​ကို​ဝတ္​၍ ျပာ​၌​လူး​ၾက​ေလ​၏​။