Esther 9:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တံ​တိုင်း​မ​ရှိ​သည့်​မြို့​ငယ်​များ​တွင်​နေ​ထိုင် ကြ​သည့်​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် အာ​ဒါ လ​ဆယ့်​လေး​ရက်​နေ့​ကို​ပျော်​ရွှင်​ရာ​မင်္ဂ​လာ နေ့၊ အ​ချင်း​ချင်း​အ​စား​အ​စာ​လက်​ဆောင် များ​ပေး​ကမ်း​ရာ​နေ့​အ​ဖြစ်​ကျင်း​ပ​ကြ သ​တည်း။
Burmese 1835 Version Judson
မြို့ရိုးမရှိသောရွာတို့၌ နေသော ယုဒလူတို့သည် လည်း၊ အာဒါ လတဆယ်လေးရက်နေ့ကို ပျော်မွေ့စွာ ပွဲခံရာနေ့၊ မင်္ဂလာနေ့၊ တယောက်ကိုတယောက် လက်ဆောင်ပေးလိုက်ရာနေ့ဖြစ်စေကြ၏။
Burmese 1928
သို့ နှင့် အ ညီ၊ တော ရွာ များ၌ နေ သော ယု ဒ လူ မျိုး တို့ သည်၊ အာ ဒါ လ ဆယ့် လေး ရက် ကို၊ အ ချင်း ချင်း ဝေ ငှ စား သောက် လျက်၊ ရွှင် လန်း ရာ မင်္ဂ လာ နေ့ အ ဖြစ် ဖြင့် ဆောင် ရွက် လေ့ ရှိ ကြ သ တည်း။
Burmese 2021
မြို့​ရိုး​မ​ရှိ​သော​ရွာ​တို့၌​နေ​သော ယု​ဒ​လူ​တို့​သည်​လည်း၊ အာ​ဒါ​လ တစ်​ဆယ်​လေး​ရက်​နေ့​ကို ပျော်​မွေ့​စွာ ပွဲ​ခံ​ရာ​နေ့၊ မင်္ဂ​လာ​နေ့၊ တစ်​ယောက်​ကို​တစ်​ယောက် လက်​ဆောင်​ပေး​လိုက်​ရာ​နေ့ ဖြစ်​စေ​ကြ၏။
Burmese JBZV
ၿမိဳ႕​ရိုး​မ​ရွိ​ေသာ​ရြာ​တို႔၌​ေန​ေသာ ယု​ဒ​လူ​တို႔​သည္​လည္း၊ အာ​ဒါ​လ တစ္​ဆယ္​ေလး​ရက္​ေန႔​ကို ေပ်ာ္​ေမြ႕​စြာ ပြဲ​ခံ​ရာ​ေန႔၊ မဂၤ​လာ​ေန႔၊ တစ္​ေယာက္​ကို​တစ္​ေယာက္ လက္​ေဆာင္​ေပး​လိုက္​ရာ​ေန႔ ျဖစ္​ေစ​ၾက၏။
Burmese MCLZV
တံ​တိုင္း​မ​ရွိ​သည့္​ၿမိဳ႕​ငယ္​မ်ား​တြင္​ေန​ထိုင္ ၾက​သည့္​ယု​ဒ​အ​မ်ိဳး​သား​တို႔​သည္ အာ​ဒါ လ​ဆယ့္​ေလး​ရက္​ေန႔​ကို​ေပ်ာ္​ရႊင္​ရာ​မဂၤ​လာ ေန႔၊ အ​ခ်င္း​ခ်င္း​အ​စား​အ​စာ​လက္​ေဆာင္ မ်ား​ေပး​ကမ္း​ရာ​ေန႔​အ​ျဖစ္​က်င္း​ပ​ၾက သ​တည္း။
Burmese MSBU
ကျေးလက်တောရွာ​များ​တွင် နေထိုင်​သော​ဂျူး​လူမျိုး​တောသူတောင်သား​တို့​မူကား အာဒါ​လ​၊ တစ်ဆယ့်​လေး​ရက်​နေ့​တွင် စားသောက်ပွဲ​ကို ပျော်ရွှင်​စွာ​ကျင်းပ​ကာ ထို​နေ့​ကို နေ့ထူးနေ့မြတ်​အဖြစ် သတ်မှတ်​၍ အိမ်နီးချင်း​တစ်ဦး​နှင့်​တစ်ဦး​စားသောက်ဖွယ်​ရာ​များ​ကို ပေးကမ်း​ဝေငှ​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
ေက်းလက္ေတာ႐ြာ​မ်ား​တြင္ ေနထိုင္​ေသာ​ဂ်ဴး​လူမ်ိဳး​ေတာသူေတာင္သား​တို႔​မူကား အာဒါ​လ​၊ တစ္ဆယ့္ေလး​ရက္​ေန႔​တြင္ စားေသာက္ပြဲ​ကို ေပ်ာ္႐ႊင္​စြာ​က်င္းပ​ကာ ထို​ေန႔​ကို ေန႔ထူးေန႔ျမတ္​အျဖစ္ သတ္မွတ္​၍ အိမ္နီးခ်င္း​တစ္ဦး​ႏွင့္​တစ္ဦး​စားေသာက္ဖြယ္​ရာ​မ်ား​ကို ေပးကမ္း​ေဝငွ​ၾက​၏​။