Exodus 12:31 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​ည​ချင်း​တွင်​ဘု​ရင်​သည်​မော​ရှေ​နှင့်​အာ​ရုန် တို့​ကို​ခေါ်​၍``သင်​တို့​နှင့်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး သား​တို့​သည် ငါ​၏​ပြည်​မှ​ထွက်​သွား​ကြ လော့။ သင်​တို့​တောင်း​ဆို​သည့်​အ​တိုင်း​သွား​၍ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​ကြ လော့။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုညဉ့်ခြင်းတွင် မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ခေါ်တော်မူလျှင်၊ သင်တို့မှစ၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ ထ၍ ငါ့လူစုထဲက ထွက်သွားကြလော့။ သင်တို့တောင်းသည်အတိုင်း ထာဝရဘုရားအား သွား၍ ဝတ်ပြုကြလော့။
Burmese 1928
ညဉ့် အ ခါ၌ ပင် မော ရှေ နှင့် အာ ရုန် တို့ ကို ခေါ်၍ ဘု ရင် မင်း က၊ သင် တို့ နှင့် ဣ သ ရေ လ အ မျိုး သား တို့ ပါ ပြည် သူ ပြည် သား တို့ ဘောင် မှ ထ၍ ထွက် သွား ပြီး လျှင် တောင်း ခဲ့ သည့် အ တိုင်း ထာ ဝ ရ ဘု ရား အား ဝတ် ပြု ကြ လော့။
Burmese 2021
ထို​ည​ချင်း​တွင် မော​ရှေ​နှင့် အာ​ရုန်​ကို​ခေါ်​တော်​မူ​လျှင်၊ သင်​တို့​မှ​စ၍ ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့၊ ထ၍ ငါ့​လူ​စု​ထဲ​က​ထွက်​သွား​ကြ​လော့။ သင်​တို့​တောင်း​သည်​အ​တိုင်း ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​သွား၍ ဝတ်​ပြု​ကြ​လော့။
Burmese JBZV
ထို​ည​ခ်င္း​တြင္ ေမာ​ေရွ​ႏွင့္ အာ​႐ုန္​ကို​ေခၚ​ေတာ္​မူ​လၽွင္၊ သင္​တို႔​မွ​စ၍ ဣ​သ​ေရ​လ​အ​မ်ိဳး​သား​တို႔၊ ထ၍ ငါ့​လူ​စု​ထဲ​က​ထြက္​သြား​ၾက​ေလာ့။ သင္​တို႔​ေတာင္း​သည္​အ​တိုင္း ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​သြား၍ ဝတ္​ျပဳ​ၾက​ေလာ့။
Burmese MCLZV
ထို​ည​ခ်င္း​တြင္​ဘု​ရင္​သည္​ေမာ​ေရွ​ႏွင့္​အာ​႐ုန္ တို႔​ကို​ေခၚ​၍``သင္​တို႔​ႏွင့္​ဣ​သ​ေရ​လ​အ​မ်ိဳး သား​တို႔​သည္ ငါ​၏​ျပည္​မွ​ထြက္​သြား​ၾက ေလာ့။ သင္​တို႔​ေတာင္း​ဆို​သည့္​အ​တိုင္း​သြား​၍ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ဝတ္​ျပဳ​ကိုး​ကြယ္​ၾက ေလာ့။-
Burmese MSBU
ထို့ကြောင့် ဖာရော​မင်းကြီး​သည် မောရှေ​နှင့်​အာရုန်​တို့​ကို ညတွင်းချင်း​ဆင့်ခေါ်​၍ “​သင်​တို့​မှစ၍ အစ္စရေး​အမျိုးသား​တို့​ပါ ထ​၍ ငါ​၏​လူမျိုး​ထဲ​မှ ထွက်သွား​ကြ​လော့​။ သင်​တို့​လျှောက်ထား​သည့်​အတိုင်း ထာဝရဘုရား​အား သွား​၍​ဝတ်ပြု​ကြ​လော့​။
Burmese MSBZ
ထို႔ေၾကာင့္ ဖာေရာ​မင္းႀကီး​သည္ ေမာေရွ​ႏွင့္​အာ႐ုန္​တို႔​ကို ညတြင္းခ်င္း​ဆင့္ေခၚ​၍ “​သင္​တို႔​မွစ၍ အစၥေရး​အမ်ိဳးသား​တို႔​ပါ ထ​၍ ငါ​၏​လူမ်ိဳး​ထဲ​မွ ထြက္သြား​ၾက​ေလာ့​။ သင္​တို႔​ေလွ်ာက္ထား​သည့္​အတိုင္း ထာဝရဘုရား​အား သြား​၍​ဝတ္ျပဳ​ၾက​ေလာ့​။