Exodus 12:31 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုညချင်းတွင်ဘုရင်သည်မောရှေနှင့်အာရုန် တို့ကိုခေါ်၍``သင်တို့နှင့်ဣသရေလအမျိုး သားတို့သည် ငါ၏ပြည်မှထွက်သွားကြ လော့။ သင်တို့တောင်းဆိုသည့်အတိုင်းသွား၍ ထာဝရဘုရားအားဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြ လော့။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုညဉ့်ခြင်းတွင် မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ခေါ်တော်မူလျှင်၊ သင်တို့မှစ၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ ထ၍ ငါ့လူစုထဲက ထွက်သွားကြလော့။ သင်တို့တောင်းသည်အတိုင်း ထာဝရဘုရားအား သွား၍ ဝတ်ပြုကြလော့။
Burmese 1928
ညဉ့် အ ခါ၌ ပင် မော ရှေ နှင့် အာ ရုန် တို့ ကို ခေါ်၍ ဘု ရင် မင်း က၊ သင် တို့ နှင့် ဣ သ ရေ လ အ မျိုး သား တို့ ပါ ပြည် သူ ပြည် သား တို့ ဘောင် မှ ထ၍ ထွက် သွား ပြီး လျှင် တောင်း ခဲ့ သည့် အ တိုင်း ထာ ဝ ရ ဘု ရား အား ဝတ် ပြု ကြ လော့။
Burmese 2021
ထိုညချင်းတွင် မောရှေနှင့် အာရုန်ကိုခေါ်တော်မူလျှင်၊ သင်တို့မှစ၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ ထ၍ ငါ့လူစုထဲကထွက်သွားကြလော့။ သင်တို့တောင်းသည်အတိုင်း ထာဝရဘုရားအားသွား၍ ဝတ်ပြုကြလော့။
Burmese JBZV
ထိုညခ်င္းတြင္ ေမာေရွႏွင့္ အာ႐ုန္ကိုေခၚေတာ္မူလၽွင္၊ သင္တို႔မွစ၍ ဣသေရလအမ်ိဳးသားတို႔၊ ထ၍ ငါ့လူစုထဲကထြက္သြားၾကေလာ့။ သင္တို႔ေတာင္းသည္အတိုင္း ထာဝရဘုရားအားသြား၍ ဝတ္ျပဳၾကေလာ့။
Burmese MCLZV
ထိုညခ်င္းတြင္ဘုရင္သည္ေမာေရွႏွင့္အာ႐ုန္ တို႔ကိုေခၚ၍``သင္တို႔ႏွင့္ဣသေရလအမ်ိဳး သားတို႔သည္ ငါ၏ျပည္မွထြက္သြားၾက ေလာ့။ သင္တို႔ေတာင္းဆိုသည့္အတိုင္းသြား၍ ထာဝရဘုရားအားဝတ္ျပဳကိုးကြယ္ၾက ေလာ့။-
Burmese MSBU
ထို့ကြောင့် ဖာရောမင်းကြီးသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့ကို ညတွင်းချင်းဆင့်ခေါ်၍ “သင်တို့မှစ၍ အစ္စရေးအမျိုးသားတို့ပါ ထ၍ ငါ၏လူမျိုးထဲမှ ထွက်သွားကြလော့။ သင်တို့လျှောက်ထားသည့်အတိုင်း ထာဝရဘုရားအား သွား၍ဝတ်ပြုကြလော့။
Burmese MSBZ
ထို႔ေၾကာင့္ ဖာေရာမင္းႀကီးသည္ ေမာေရွႏွင့္အာ႐ုန္တို႔ကို ညတြင္းခ်င္းဆင့္ေခၚ၍ “သင္တို႔မွစ၍ အစၥေရးအမ်ိဳးသားတို႔ပါ ထ၍ ငါ၏လူမ်ိဳးထဲမွ ထြက္သြားၾကေလာ့။ သင္တို႔ေလွ်ာက္ထားသည့္အတိုင္း ထာဝရဘုရားအား သြား၍ဝတ္ျပဳၾကေလာ့။