Exodus 13:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
နေ့​နှင့်​ည​အ​ချိန်​တွင်​သူ​တို့​အား​လမ်း​ပြ​ရန် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​နေ့​အ​ချိန်​၌​မိုး​တိမ် တိုင်​အ​ဖြစ်​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း၊ ည​အ​ချိန်​၌ အ​လင်း​ရောင်​ပေး​ရန်​မီး​တိုင်​အ​ဖြစ်​ဖြင့် လည်း​ကောင်း သူ​တို့​၏​ရှေ့​က​ကြွ​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သူတို့သည် နေ့ညသွားနိုင်အောင် ထာဝရဘုရားသည် နေ့၌ကား၊ လမ်းပြဘို့ မိုဃ်းတိမ်တိုင်အားဖြင့် ၎င်း၊ ညဉ့်၌ကား၊ အလင်းပေးဘို့ မီးတိုင်အားဖြင့်၎င်း၊ သူတို့ရှေ့က ကြွတော်မူ၏။
Burmese 1928
နေ့ ညဉ့် မ ဟူ၊ သူ တို့ သွား နိုင် စေ ခြင်း ငှါ ထာ ဝ ရ ဘု ရား သည် နေ့ ၍ လမ်း ပြ ရန် တိမ် တိုင် အား ဖြင့် လည်း ကောင်း၊ ညဉ့်၌ လင်း စေ ရန် မီး တိုင် အား ဖြင့် လည်း ကောင်း သူ တို့ ရှေ့ က ကြွ တော် မူ ၏။
Burmese 2021
သူ​တို့​သည်​နေ့​ည​သွား​နိုင်​အောင် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​နေ့၌​ကား၊ လမ်း​ပြ​ဖို့ မိုး​တိမ်​တိုင်​အား​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း၊ ည၌​ကား၊ အ​လင်း​ပေး​ဖို့​မီး​တိုင်​အား​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း၊ သူ​တို့​ရှေ့​က​ကြွ​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
သူ​တို႔​သည္​ေန႔​ည​သြား​နိုင္​ေအာင္ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္​ေန႔၌​ကား၊ လမ္း​ျပ​ဖို႔ မိုး​တိမ္​တိုင္​အား​ျဖင့္​လည္း​ေကာင္း၊ ည၌​ကား၊ အ​လင္း​ေပး​ဖို႔​မီး​တိုင္​အား​ျဖင့္​လည္း​ေကာင္း၊ သူ​တို႔​ေရွ႕​က​ႂကြ​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
ေန႔​ႏွင့္​ည​အ​ခ်ိန္​တြင္​သူ​တို႔​အား​လမ္း​ျပ​ရန္ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္​ေန႔​အ​ခ်ိန္​၌​မိုး​တိမ္ တိုင္​အ​ျဖစ္​ျဖင့္​လည္း​ေကာင္း၊ ည​အ​ခ်ိန္​၌ အ​လင္း​ေရာင္​ေပး​ရန္​မီး​တိုင္​အ​ျဖစ္​ျဖင့္ လည္း​ေကာင္း သူ​တို႔​၏​ေရွ႕​က​ႂကြ​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
နေ့အချိန်​၌​ဖြစ်စေ​၊ ညအချိန်​၌​ဖြစ်စေ ခရီးသွား​နိုင်​မည့်​အကြောင်း ထာဝရဘုရား​သည် လမ်းခရီး​တွင် သူ​တို့​ကို​ပို့ဆောင်​ရန် နေ့အချိန်​၌ မိုးတိမ်​တိုင်​အဖြစ်​လည်းကောင်း​၊ ညအချိန်​၌ သူ​တို့​ကို​အလင်းပေး​ရန် မီး​တိုင်​အဖြစ်​လည်းကောင်း သူ​တို့​၏​ရှေ့​မှ ကြွ​တော်မူ​၏​။
Burmese MSBZ
ေန႔အခ်ိန္​၌​ျဖစ္ေစ​၊ ညအခ်ိန္​၌​ျဖစ္ေစ ခရီးသြား​ႏိုင္​မည့္​အေၾကာင္း ထာဝရဘုရား​သည္ လမ္းခရီး​တြင္ သူ​တို႔​ကို​ပို႔ေဆာင္​ရန္ ေန႔အခ်ိန္​၌ မိုးတိမ္​တိုင္​အျဖစ္​လည္းေကာင္း​၊ ညအခ်ိန္​၌ သူ​တို႔​ကို​အလင္းေပး​ရန္ မီး​တိုင္​အျဖစ္​လည္းေကာင္း သူ​တို႔​၏​ေရွ႕​မွ ႂကြ​ေတာ္မူ​၏​။