Exodus 15:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မိ​ရိ​အံ​က၊ ``ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​အောင်​ပွဲ​ကြီး​ခံ​တော်​မူ ပြီ​ဖြစ်​၍ ဂုဏ်​တော်​ကို​ကူး​ရင့်​သီ​ဆို​ကြ​လော့။ ကိုယ်​တော်​သည်​မြင်း​များ​နှင့်​မြင်း​စီး​သူ​ရဲ တို့​ကို ပင်​လယ်​ထဲ​၌​နစ်​မြုပ်​စေ​တော်​မူ​ပြီ'' ဟူ​၍ သီ​ချင်း​စပ်​ဆို​လေ​သည်။
Burmese 1835 Version Judson
မိရိအံကလည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ဘုန်းပွင့်လျက် အောင်ပွဲကို ခံတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်အား သီချင်းဆိုကြလော့။ မြင်းနှင့် မြင်းစီးသူရဲကို ပင်လယ်ထဲသို့ လှဲချတော်မူပြီဟု သူတို့နှင့် အသံပြိုင်၍ ဆိုလေ၏။
Burmese 1928
ထာ ဝ ရ ဘု ရား သည် ဘုန်း တော် ထင် ပေါ် သည် ဖြစ်၍ ကိုယ် တော် အား ဧ ချင်း ဖွဲ့ ဆို ကြ လော့။ မြင်း နှင့် မြင်း စီး သူ ရဲ ကို ပင် လယ် အ တွင်း ချ လှဲ တော် မူ ပြီ ဟု အ တိုင် အ ဖောက် ဆို လေ၏။
Burmese 2021
မိ​ရိ​အံ​က​လည်း၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် ဘုန်း​ပွင့်​လျက် အောင်​ပွဲ​ကို ခံ​တော်​မူ​သည်​ဖြစ်၍၊ ကိုယ်​တော်​အား​သီ​ချင်း​ဆို​ကြ​လော့။ မြင်း​နှင့် မြင်း​စီး​သူ​ရဲ​ကို ပင်​လယ်​ထဲ​သို့​လှဲ​ချ​တော်​မူ​ပြီ​ဟု သူ​တို့​နှင့်​အ​သံ​ပြိုင်၍​ဆို​လေ​၏။
Burmese JBZV
မိ​ရိ​အံ​က​လည္း၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္ ဘုန္း​ပြင့္​လ်က္ ေအာင္​ပြဲ​ကို ခံ​ေတာ္​မူ​သည္​ျဖစ္၍၊ ကိုယ္​ေတာ္​အား​သီ​ခ်င္း​ဆို​ၾက​ေလာ့။ ျမင္း​ႏွင့္ ျမင္း​စီး​သူ​ရဲ​ကို ပင္​လယ္​ထဲ​သို႔​လွဲ​ခ်​ေတာ္​မူ​ၿပီ​ဟု သူ​တို႔​ႏွင့္​အ​သံ​ၿပိဳင္၍​ဆို​ေလ​၏။
Burmese MCLZV
မိ​ရိ​အံ​က၊ ``ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္​ေအာင္​ပြဲ​ႀကီး​ခံ​ေတာ္​မူ ၿပီ​ျဖစ္​၍ ဂုဏ္​ေတာ္​ကို​ကူး​ရင့္​သီ​ဆို​ၾက​ေလာ့။ ကိုယ္​ေတာ္​သည္​ျမင္း​မ်ား​ႏွင့္​ျမင္း​စီး​သူ​ရဲ တို႔​ကို ပင္​လယ္​ထဲ​၌​နစ္​ျမဳပ္​ေစ​ေတာ္​မူ​ၿပီ'' ဟူ​၍ သီ​ခ်င္း​စပ္​ဆို​ေလ​သည္။
Burmese MSBU
ထိုအခါ မိရိအံ​က “​ထာဝရဘုရား​သည် ဘုန်းထင်ရှား​လျက်​အောင်ပွဲခံ​တော်မူ​သည်​ဖြစ်၍ ကိုယ်တော့်​ထံသို့ သီချင်းဆို​ကြ​လော့​။ မြင်း​နှင့်​မြင်းစီး​သူ​တို့​အား ပင်လယ်​ထဲသို့​ချပစ်​တော်မူ​ပြီ​”​ဟု သူ​တို့​နှင့်​အပြန်အလှန်​သီဆို​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ မိရိအံ​က “​ထာဝရဘုရား​သည္ ဘုန္းထင္ရွား​လ်က္​ေအာင္ပြဲခံ​ေတာ္မူ​သည္​ျဖစ္၍ ကိုယ္ေတာ့္​ထံသို႔ သီခ်င္းဆို​ၾက​ေလာ့​။ ျမင္း​ႏွင့္​ျမင္းစီး​သူ​တို႔​အား ပင္လယ္​ထဲသို႔​ခ်ပစ္​ေတာ္မူ​ၿပီ​”​ဟု သူ​တို႔​ႏွင့္​အျပန္အလွန္​သီဆို​ေလ​၏​။