Exodus 22:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``လူ​တစ်​ဦး​မိ​မိ​၏​လယ်​ကို​မီး​ရှို့​သည့်​အ​ခါ ပေါင်း​ပင်​များ​ကို​မီး​စွဲ​လောင်​၍၊ သူ​တစ်​ပါး လယ်​ထဲ​ရှိ​ကောက်​လှိုင်း​ပုံ​များ​နှင့်​စ​ပါး​ပင် တို့​ကို​မီး​ကူး​စက်​လျှင် မီး​ရှို့​သူ​သည်​ပျက်​စီး ဆုံး​ရှုံး​သူ​အ​တွက်​လျော်​စေ​ရ​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
မီးရှို့သောအခါ မြက်ပင်ကြောင့် အစဉ်အတိုင်း ရှောက်၍လောင်လျက်၊ ကောက်လှိုင်း၊ စပါးပင်၊ လယ်၌ရှိသောအရာတို့ကို လောင်လျှင်၊ မီးရှို့သောသူသည် အမှန်လျော်ရမည်။
Burmese 1928
မီး ရှို့ စဉ် ဆူး စည်း ကို ကူး သ ဖြင့် သူ တစ် ပါး ၏ ကောက် လှိုင်း ပုံ၊ စ ပါး ပင်၊ လယ် ယာ များ ကို ကျွမ်း လောင် လျှင် မီး ရှို့ သူ သည် မု ချ လျော် ပေး စေ။
Burmese 2021
မီး​ရှို့​သော​အ​ခါ မြက်​ပင်​ကြောင့် အ​စဉ်​အ​တိုင်း​လျှောက်​၍​လောင်​လျက်၊ ကောက်​လှိုင်း၊ စ​ပါး​ပင်၊ လယ်၌​ရှိ​သော​အ​ရာ​တို့​ကို လောင်​လျှင်၊ မီး​ရှို့​သော​သူ​သည် အ​မှန်​လျော်​ရ​မည်။
Burmese JBZV
မီး​ရွို႔​ေသာ​အ​ခါ ျမက္​ပင္​ေၾကာင့္ အ​စဥ္​အ​တိုင္း​ေလၽွာက္​၍​ေလာင္​လ်က္၊ ေကာက္​လွိုင္း၊ စ​ပါး​ပင္၊ လယ္၌​ရွိ​ေသာ​အ​ရာ​တို႔​ကို ေလာင္​လၽွင္၊ မီး​ရွို႔​ေသာ​သူ​သည္ အ​မွန္​ေလ်ာ္​ရ​မည္။
Burmese MCLZV
``လူ​တစ္​ဦး​မိ​မိ​၏​လယ္​ကို​မီး​ရွို႔​သည့္​အ​ခါ ေပါင္း​ပင္​မ်ား​ကို​မီး​စြဲ​ေလာင္​၍၊ သူ​တစ္​ပါး လယ္​ထဲ​ရွိ​ေကာက္​လွိုင္း​ပုံ​မ်ား​ႏွင့္​စ​ပါး​ပင္ တို႔​ကို​မီး​ကူး​စက္​လၽွင္ မီး​ရွို႔​သူ​သည္​ပ်က္​စီး ဆုံး​ရွုံး​သူ​အ​တြက္​ေလ်ာ္​ေစ​ရ​မည္။-
Burmese MSBU
တစ်စုံတစ်ဦး​သည် မီးရှို့​ရာ ဆူးပင်​များ​သို့​ကူး​ပြီး ကောက်လှိုင်း​ကို​ဖြစ်စေ​၊ ကောက်ပဲသီးနှံ​ကို​ဖြစ်စေ​၊ လယ်​ကို​ဖြစ်စေ လောင်ကျွမ်း​လျှင် သူ​သည် မုချ​အလျော်ပေး​ရ​မည်​။
Burmese MSBZ
တစ္စုံတစ္ဦး​သည္ မီးရႈိ႕​ရာ ဆူးပင္​မ်ား​သို႔​ကူး​ၿပီး ေကာက္လႈိင္း​ကို​ျဖစ္ေစ​၊ ေကာက္ပဲသီးႏွံ​ကို​ျဖစ္ေစ​၊ လယ္​ကို​ျဖစ္ေစ ေလာင္ကြၽမ္း​လွ်င္ သူ​သည္ မုခ်​အေလ်ာ္ေပး​ရ​မည္​။