Exodus 32:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မောရှေသည်စခန်းအနီးသို့ရောက်ရှိသော အခါ၊ နွားငယ်ရုပ်ကိုလည်းကောင်း၊ လူများ ကခုန်နေသည်ကိုလည်းကောင်း၊ တွေ့မြင်ရ လျှင်၊ အလွန်အမျက်ထွက်သဖြင့်၊ သူယူ ဆောင်ခဲ့သောကျောက်ပြားများကိုတောင် ခြေရင်း၌ပစ်ချလိုက်ရာအပိုင်းပိုင်းကျိုး ကုန်၏။-
Burmese 1835 Version Judson
တပ်အနီးသို့ ရောက်သောအခါ၊ နွားသငယ်ကို၎င်း၊ ကခုန်ခြင်းကို၎င်းမြင်လျှင်၊ မောရှေသည် အမျက် ထွက်သဖြင့် ကျောက်ပြားတို့ကို ချ၍ တောင်ခြေရင်း၌ ချိုးဖဲ့၏။
Burmese 1928
တပ် စ ခန်း အ နီး သို့ ရောက် သော အ ခါ နွား ရုပ် ကို လည်း ကောင်း၊ က ခုန် ခြင်း ကို လည်း ကောင်း၊ မြင် လျှင် မော ရှေ သည် ပြင်း စွာ အ မျက် ထွက် သ ဖြင့် တောင် ခြေ ရင်း တွင် ကျောက် ပြား များ ကို ပစ် ချ ချိုး ဖဲ့ လျက်၊
Burmese 2021
တပ်အနီးသို့ရောက်သောအခါ၊ နွားသငယ်ကိုလည်းကောင်း၊ ကခုန်ခြင်းကိုလည်းကောင်းမြင်လျှင်၊ မောရှေသည်အမျက်ထွက်သဖြင့် ကျောက်ပြားတို့ကိုချ၍ တောင်ခြေရင်း၌ချိုးဖဲ့၏။
Burmese JBZV
တပ္အနီးသို႔ေရာက္ေသာအခါ၊ ႏြားသငယ္ကိုလည္းေကာင္း၊ ကခုန္ျခင္းကိုလည္းေကာင္းျမင္လၽွင္၊ ေမာေရွသည္အမ်က္ထြက္သျဖင့္ ေက်ာက္ျပားတို႔ကိုခ်၍ ေတာင္ေျခရင္း၌ခ်ိဳးဖဲ့၏။
Burmese MCLZV
ေမာေရွသည္စခန္းအနီးသို႔ေရာက္ရွိေသာ အခါ၊ ႏြားငယ္႐ုပ္ကိုလည္းေကာင္း၊ လူမ်ား ကခုန္ေနသည္ကိုလည္းေကာင္း၊ ေတြ႕ျမင္ရ လၽွင္၊ အလြန္အမ်က္ထြက္သျဖင့္၊ သူယူ ေဆာင္ခဲ့ေသာေက်ာက္ျပားမ်ားကိုေတာင္ ေျခရင္း၌ပစ္ခ်လိုက္ရာအပိုင္းပိုင္းက်ိဳး ကုန္၏။-
Burmese MSBU
မောရှေသည် တပ်စခန်းအနီးသို့ရောက်သည်နှင့် နွားသငယ်ရုပ်တုကိုလည်းကောင်း၊ ကခုန်နေကြသည်ကိုလည်းကောင်း မြင်သောအခါ အမျက်ထွက်၍ တောင်ခြေရင်း၌ မိမိလက်ထဲမှကျောက်ပြားများကို ပစ်ချကာ ချိုးဖျက်လေ၏။
Burmese MSBZ
ေမာေရွသည္ တပ္စခန္းအနီးသို႔ေရာက္သည္ႏွင့္ ႏြားသငယ္႐ုပ္တုကိုလည္းေကာင္း၊ ကခုန္ေနၾကသည္ကိုလည္းေကာင္း ျမင္ေသာအခါ အမ်က္ထြက္၍ ေတာင္ေျခရင္း၌ မိမိလက္ထဲမွေက်ာက္ျပားမ်ားကို ပစ္ခ်ကာ ခ်ိဳးဖ်က္ေလ၏။