Exodus 32:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မော​ရှေ​သည်​စ​ခန်း​အ​နီး​သို့​ရောက်​ရှိ​သော အ​ခါ၊ နွား​ငယ်​ရုပ်​ကို​လည်း​ကောင်း၊ လူ​များ က​ခုန်​နေ​သည်​ကို​လည်း​ကောင်း၊ တွေ့​မြင်​ရ လျှင်၊ အ​လွန်​အ​မျက်​ထွက်​သ​ဖြင့်၊ သူ​ယူ ဆောင်​ခဲ့​သော​ကျောက်​ပြား​များ​ကို​တောင် ခြေ​ရင်း​၌​ပစ်​ချ​လိုက်​ရာ​အ​ပိုင်း​ပိုင်း​ကျိုး ကုန်​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
တပ်အနီးသို့ ရောက်သောအခါ၊ နွားသငယ်ကို၎င်း၊ ကခုန်ခြင်းကို၎င်းမြင်လျှင်၊ မောရှေသည် အမျက် ထွက်သဖြင့် ကျောက်ပြားတို့ကို ချ၍ တောင်ခြေရင်း၌ ချိုးဖဲ့၏။
Burmese 1928
တပ် စ ခန်း အ နီး သို့ ရောက် သော အ ခါ နွား ရုပ် ကို လည်း ကောင်း၊ က ခုန် ခြင်း ကို လည်း ကောင်း၊ မြင် လျှင် မော ရှေ သည် ပြင်း စွာ အ မျက် ထွက် သ ဖြင့် တောင် ခြေ ရင်း တွင် ကျောက် ပြား များ ကို ပစ် ချ ချိုး ဖဲ့ လျက်၊
Burmese 2021
တပ်​အ​နီး​သို့​ရောက်​သော​အ​ခါ၊ နွား​သ​ငယ်​ကို​လည်း​ကောင်း၊ က​ခုန်​ခြင်း​ကို​လည်း​ကောင်း​မြင်​လျှင်၊ မော​ရှေ​သည်​အ​မျက်​ထွက်​သ​ဖြင့် ကျောက်​ပြား​တို့​ကို​ချ၍ တောင်​ခြေ​ရင်း၌​ချိုး​ဖဲ့၏။
Burmese JBZV
တပ္​အ​နီး​သို႔​ေရာက္​ေသာ​အ​ခါ၊ ႏြား​သ​ငယ္​ကို​လည္း​ေကာင္း၊ က​ခုန္​ျခင္း​ကို​လည္း​ေကာင္း​ျမင္​လၽွင္၊ ေမာ​ေရွ​သည္​အ​မ်က္​ထြက္​သ​ျဖင့္ ေက်ာက္​ျပား​တို႔​ကို​ခ်၍ ေတာင္​ေျခ​ရင္း၌​ခ်ိဳး​ဖဲ့၏။
Burmese MCLZV
ေမာ​ေရွ​သည္​စ​ခန္း​အ​နီး​သို႔​ေရာက္​ရွိ​ေသာ အ​ခါ၊ ႏြား​ငယ္​႐ုပ္​ကို​လည္း​ေကာင္း၊ လူ​မ်ား က​ခုန္​ေန​သည္​ကို​လည္း​ေကာင္း၊ ေတြ႕​ျမင္​ရ လၽွင္၊ အ​လြန္​အ​မ်က္​ထြက္​သ​ျဖင့္၊ သူ​ယူ ေဆာင္​ခဲ့​ေသာ​ေက်ာက္​ျပား​မ်ား​ကို​ေတာင္ ေျခ​ရင္း​၌​ပစ္​ခ်​လိုက္​ရာ​အ​ပိုင္း​ပိုင္း​က်ိဳး ကုန္​၏။-
Burmese MSBU
မောရှေ​သည် တပ်စခန်း​အနီး​သို့​ရောက်​သည်​နှင့် နွားသငယ်ရုပ်တု​ကို​လည်းကောင်း​၊ ကခုန်​နေ​ကြ​သည်​ကို​လည်းကောင်း မြင်​သောအခါ အမျက်ထွက်​၍ တောင်​ခြေရင်း​၌ မိမိ​လက်​ထဲမှ​ကျောက်ပြား​များ​ကို ပစ်ချ​ကာ ချိုးဖျက်​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ေမာေရွ​သည္ တပ္စခန္း​အနီး​သို႔​ေရာက္​သည္​ႏွင့္ ႏြားသငယ္႐ုပ္တု​ကို​လည္းေကာင္း​၊ ကခုန္​ေန​ၾက​သည္​ကို​လည္းေကာင္း ျမင္​ေသာအခါ အမ်က္ထြက္​၍ ေတာင္​ေျခရင္း​၌ မိမိ​လက္​ထဲမွ​ေက်ာက္ျပား​မ်ား​ကို ပစ္ခ်​ကာ ခ်ိဳးဖ်က္​ေလ​၏​။