Exodus 39:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​မော​ရှေ​အား​မိန့်​တော် မူ​သည့်​အ​တိုင်း၊ ရင်​ဖုံး​မှ​ကွင်း​များ​ကို​သင် တိုင်း​မှ​ကွင်း​များ​နှင့်​ကြိုး​ပြာ​ဖြင့်​ချည် ထား​သ​ဖြင့်၊ ရင်​ဖုံး​သည်​လျှော​မ​ကျ​ဘဲ ရင်​စည်း​ထက်​တွင်​တည်​မြဲ​နေ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ရင်ဖုံးရွှေနှစ်ကွင်းကို၊ သင်တိုင်းရွှေနှစ်ကွင်းနှင့် တွဲ၍၊ ပြာသောကြိုးဖြင့် ပြီးစေ၏။ ထိုသို့ ထာဝရဘုရား သည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ရင်ဖုံးသည် ထူးဆန်းသော ရင်စည်းအပေါ်မှာ ဆွဲ၍ သင်တိုင်းနှင့် မကွာဘဲ အမြဲနေလေ၏။
Burmese 1928
ရင် လွှမ်း ကို ကိုယ် ဝတ် ရင် စည်း အ ပေါ်၌ တင် လျက် ကိုယ် ဝတ် မှ မ ကွာ စေ ရန် ရင် လွှမ်း ကွင်း နှင့် ကိုယ် ဝတ် ကွင်း များ ကို ကြိုး ပြာ ဖြင့် ချည် ထား ၏။
Burmese 2021
ရင်​ဖုံး​ရွှေ​နှစ်​ကွင်း​ကို၊ သင်​တိုင်း​ရွှေ​နှစ်​ကွင်း​နှင့်​တွဲ၍၊ ပြာ​သော​ကြိုး​ဖြင့် ပြီး​စေ၏။ ထို​သို့ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် မော​ရှေ​အား​မှာ​ထား​တော်​မူ​သည်​အ​တိုင်း၊ ရင်​ဖုံး​သည် ထူး​ဆန်း​သော​ရင်​စည်း​အ​ပေါ်​မှာ​ဆွဲ၍ သင်​တိုင်း​နှင့် မ​ကွာ​ဘဲ အ​မြဲ​နေ​လေ​၏။
Burmese JBZV
ရင္​ဖုံး​ေရႊ​ႏွစ္​ကြင္း​ကို၊ သင္​တိုင္း​ေရႊ​ႏွစ္​ကြင္း​ႏွင့္​တြဲ၍၊ ျပာ​ေသာ​ႀကိဳး​ျဖင့္ ၿပီး​ေစ၏။ ထို​သို႔ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္ ေမာ​ေရွ​အား​မွာ​ထား​ေတာ္​မူ​သည္​အ​တိုင္း၊ ရင္​ဖုံး​သည္ ထူး​ဆန္း​ေသာ​ရင္​စည္း​အ​ေပၚ​မွာ​ဆြဲ၍ သင္​တိုင္း​ႏွင့္ မ​ကြာ​ဘဲ အ​ျမဲ​ေန​ေလ​၏။
Burmese MCLZV
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​ေမာ​ေရွ​အား​မိန႔္​ေတာ္ မူ​သည့္​အ​တိုင္း၊ ရင္​ဖုံး​မွ​ကြင္း​မ်ား​ကို​သင္ တိုင္း​မွ​ကြင္း​မ်ား​ႏွင့္​ႀကိဳး​ျပာ​ျဖင့္​ခ်ည္ ထား​သ​ျဖင့္၊ ရင္​ဖုံး​သည္​ေလၽွာ​မ​က်​ဘဲ ရင္​စည္း​ထက္​တြင္​တည္​ျမဲ​ေန​၏။
Burmese MSBU
ရင်ခံပြား​ကို ဧဖုဒ် ​မှ​မ​ကွာ​စေ​ဘဲ ဧဖုဒ် ​၏​ခါးပတ်ပြား အထက်​၌​ရှိ​နေ​စေရန် ထို​ရင်ခံပြား​၏​ကွင်း​များ​နှင့် ဧဖုဒ် ​၏​ကွင်း​များ​ကို အပြာရောင်​ကြိုး​ဖြင့်​တွဲချည်​ထား​၏​။
Burmese MSBZ
ရင္ခံျပား​ကို ဧဖုဒ္ ​မွ​မ​ကြာ​ေစ​ဘဲ ဧဖုဒ္ ​၏​ခါးပတ္ျပား အထက္​၌​ရွိ​ေန​ေစရန္ ထို​ရင္ခံျပား​၏​ကြင္း​မ်ား​ႏွင့္ ဧဖုဒ္ ​၏​ကြင္း​မ်ား​ကို အျပာေရာင္​ႀကိဳး​ျဖင့္​တြဲခ်ည္​ထား​၏​။