Exodus 39:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူတို့သည်မဟူရာကျောက်များကိုသွေး၍ ရွှေပန်းထည်၌ထည့်ပြီးလျှင်၊ ယာကုပ်၏ သားတစ်ဆယ့်နှစ်ယောက်တို့၏နာမည်များ ကိုကျောက်များပေါ်တွင်ထွင်းထားလေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှဟံကျောက်နှစ်လုံးကို သွေး၍ တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့ ဣသရေလအမျိုး၏ နာမတို့ကို အက္ခရာတင်ပြီးမှ၊ ရွှေကျောက်အိုး၌ ထည့်လေ၏။
Burmese 1928
မော ရှေ အား ထာ ဝ ရ ဘု ရား မိန့် တော် မူ သည့် အ တိုင်း တံ ဆိပ် ပေါ် မှာ ရေး တင် သ ကဲ့ သို့ ဣ သ ရေ လ၏ သား တို့ အ မည် များ ပါ လျက် ရွှေ ပန်း ထည်၌ ထည့် သော မ ဟူ ရာ ကျောက် နှစ် လုံး ကို သွေး ပြီး လျှင် ဣ သ ရေ လ အ မျိုး သား တို့ အ ထိမ်း အ မှတ် ကျောက် မျက် ဖြစ် စေ ခြင်း ငှါ ကိုယ် ဝတ် ပ ခုံး သိုင်း၌ တပ် ထား လေ ၏။
Burmese 2021
ရှဟံကျောက်နှစ်လုံးကိုသွေး၍ တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့ ဣသရေလအမျိုး၏နာမတို့ကို အက္ခရာတင်ပြီးမှ၊ ရွှေကျောက်အိုး၌ ထည့်လေ၏။
Burmese JBZV
ရွဟံေက်ာက္ႏွစ္လုံးကိုေသြး၍ တံဆိပ္ေပၚမွာ အကၡရာတင္သကဲ့သို႔ ဣသေရလအမ်ိဳး၏နာမတို႔ကို အကၡရာတင္ၿပီးမွ၊ ေရႊေက်ာက္အိုး၌ ထည့္ေလ၏။
Burmese MCLZV
သူတို႔သည္မဟူရာေက်ာက္မ်ားကိုေသြး၍ ေရႊပန္းထည္၌ထည့္ၿပီးလၽွင္၊ ယာကုပ္၏ သားတစ္ဆယ့္ႏွစ္ေယာက္တို႔၏နာမည္မ်ား ကိုေက်ာက္မ်ားေပၚတြင္ထြင္းထားေလသည္။-
Burmese MSBU
မောရှေအား ထာဝရဘုရားမိန့်မှာတော်မူသည့်အတိုင်း မဟူရာကြောင်ဝင်ကျောက်ကိုသွေး၍ ကမ္ပည်းတံဆိပ်အဖြစ် အစ္စရေး၏သားတို့အမည်ကို ကမ္ပည်းထိုးပြီး ရွှေကျောက်မျက်အိုး၌ ထည့်ထား၏။
Burmese MSBZ
ေမာေရွအား ထာဝရဘုရားမိန႔္မွာေတာ္မူသည့္အတိုင္း မဟူရာေၾကာင္ဝင္ေက်ာက္ကိုေသြး၍ ကမၸည္းတံဆိပ္အျဖစ္ အစၥေရး၏သားတစ္ဆယ့္ႏွစ္ေယာက္တို႔၏အမည္ကို ကမၸည္းထိုးၿပီး ေ႐ႊေက်ာက္မ်က္အိုး၌ ထည့္ထား၏။