Exodus 39:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ​တို့​သည်​မ​ဟူ​ရာ​ကျောက်​များ​ကို​သွေး​၍ ရွှေ​ပန်း​ထည်​၌​ထည့်​ပြီး​လျှင်၊ ယာ​ကုပ်​၏ သား​တစ်​ဆယ့်​နှစ်​ယောက်​တို့​၏​နာ​မည်​များ ကို​ကျောက်​များ​ပေါ်​တွင်​ထွင်း​ထား​လေ​သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှဟံကျောက်နှစ်လုံးကို သွေး၍ တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့ ဣသရေလအမျိုး၏ နာမတို့ကို အက္ခရာတင်ပြီးမှ၊ ရွှေကျောက်အိုး၌ ထည့်လေ၏။
Burmese 1928
မော ရှေ အား ထာ ဝ ရ ဘု ရား မိန့် တော် မူ သည့် အ တိုင်း တံ ဆိပ် ပေါ် မှာ ရေး တင် သ ကဲ့ သို့ ဣ သ ရေ လ၏ သား တို့ အ မည် များ ပါ လျက် ရွှေ ပန်း ထည်၌ ထည့် သော မ ဟူ ရာ ကျောက် နှစ် လုံး ကို သွေး ပြီး လျှင် ဣ သ ရေ လ အ မျိုး သား တို့ အ ထိမ်း အ မှတ် ကျောက် မျက် ဖြစ် စေ ခြင်း ငှါ ကိုယ် ဝတ် ပ ခုံး သိုင်း၌ တပ် ထား လေ ၏။
Burmese 2021
ရှ​ဟံ​ကျောက်​နှစ်​လုံး​ကို​သွေး၍ တံ​ဆိပ်​ပေါ်​မှာ အ​က္ခ​ရာ​တင်​သ​ကဲ့​သို့ ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး၏​နာ​မ​တို့​ကို အ​က္ခ​ရာ​တင်​ပြီး​မှ၊ ရွှေ​ကျောက်​အိုး၌ ထည့်​လေ၏။
Burmese JBZV
ရွ​ဟံ​ေက်ာက္​ႏွစ္​လုံး​ကို​ေသြး၍ တံ​ဆိပ္​ေပၚ​မွာ အ​ကၡ​ရာ​တင္​သ​ကဲ့​သို႔ ဣ​သ​ေရ​လ​အ​မ်ိဳး၏​နာ​မ​တို႔​ကို အ​ကၡ​ရာ​တင္​ၿပီး​မွ၊ ေရႊ​ေက်ာက္​အိုး၌ ထည့္​ေလ၏။
Burmese MCLZV
သူ​တို႔​သည္​မ​ဟူ​ရာ​ေက်ာက္​မ်ား​ကို​ေသြး​၍ ေရႊ​ပန္း​ထည္​၌​ထည့္​ၿပီး​လၽွင္၊ ယာ​ကုပ္​၏ သား​တစ္​ဆယ့္​ႏွစ္​ေယာက္​တို႔​၏​နာ​မည္​မ်ား ကို​ေက်ာက္​မ်ား​ေပၚ​တြင္​ထြင္း​ထား​ေလ​သည္။-
Burmese MSBU
မောရှေ​အား ထာဝရဘုရား​မိန့်မှာ​တော်မူ​သည့်​အတိုင်း မဟူရာကြောင်ဝင်​ကျောက်​ကို​သွေး​၍ ကမ္ပည်း​တံဆိပ်​အဖြစ် အစ္စရေး​၏​သား​တို့​အမည်​ကို ကမ္ပည်းထိုး​ပြီး ရွှေ​ကျောက်မျက်အိုး​၌ ထည့်​ထား​၏​။
Burmese MSBZ
ေမာေရွ​အား ထာဝရဘုရား​မိန႔္မွာ​ေတာ္မူ​သည့္​အတိုင္း မဟူရာေၾကာင္ဝင္​ေက်ာက္​ကို​ေသြး​၍ ကမၸည္း​တံဆိပ္​အျဖစ္ အစၥေရး​၏​သား​တစ္ဆယ့္ႏွစ္​ေယာက္​တို႔​၏​အမည္​ကို ကမၸည္းထိုး​ၿပီး ေ႐ႊ​ေက်ာက္မ်က္အိုး​၌ ထည့္​ထား​၏​။