Exodus 8:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မောရှေက``ကိုယ်တော်နှင့်ကိုယ်တော်၏မှူးမတ် ပြည်သူတို့၏အိမ်များမှဖားတို့ကိုဖယ်ရှား ၍ နိုင်းမြစ်ထဲ၌သာဖားများနေစေရန်မည် သည့်အချိန်တွင်ဆုတောင်းပေးရပါမည် နည်း'' ဟုမေးလျှောက်သော်၊
Burmese 1835 Version Judson
မောရှေကလည်း၊ ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်အိမ်များမှ ဘားတို့ကို ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီး၍၊ မြစ်၌သာနေစေ ခြင်းငှါ၊ ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်ကျွန်များ၊ လူများအဘို့ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ရသောအချိန်ကို ချိန်းချက်တော်မူပါဟု လျှောက်သော်၊
Burmese 1928
မော ရှေ က လည်း ဘု ရင် မင်း နှင့် တ ကွ ကျေး ကျွန် သင်း ပင်း ပြည် သူ ပြည် သား တို့ အ ဖို့၊ ကျွန် တော် တောင်း ပန် သ ဖြင့် ဘု ရင် မင်း နှင့် နန်း တော် ဆောင် များ မှ ဖား များ ကို ပယ် ရှား ဖျက် ဆီး လျက် မြစ်၌ သာ ကျန် ရှိ စေ ရ မည့် အ ချိန် ကို ဘုန်း တော် ကြောင့် ချိန်း ချက် တော် မူ ပါ ဟု ဖာ ရော မင်း အား လျှောက် ထား သော်၊
Burmese 2021
မောရှေကလည်း၊ ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်အိမ်များမှဖားတို့ကို ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီး၍၊ မြစ်၌သာနေစေခြင်းငှာ၊ ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်ကျွန်များ၊ လူများအဖို့ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ရသောအချိန်ကို ချိန်းချက်တော်မူပါဟု လျှောက်သော်၊
Burmese JBZV
ေမာေရွကလည္း၊ ကိုယ္ေတာ္ႏွင့္ ကိုယ္ေတာ္အိမ္မ်ားမွဖားတို႔ကို ပယ္ရွင္းဖ်က္ဆီး၍၊ ျမစ္၌သာေနေစျခင္းငွာ၊ ကိုယ္ေတာ္ႏွင့္ ကိုယ္ေတာ္ကၽြန္မ်ား၊ လူမ်ားအဖို႔ အကၽြန္ုပ္ေတာင္းပန္ရေသာအခ်ိန္ကို ခ်ိန္းခ်က္ေတာ္မူပါဟု ေလၽွာက္ေသာ္၊
Burmese MCLZV
ေမာေရွက``ကိုယ္ေတာ္ႏွင့္ကိုယ္ေတာ္၏မွူးမတ္ ျပည္သူတို႔၏အိမ္မ်ားမွဖားတို႔ကိုဖယ္ရွား ၍ နိုင္းျမစ္ထဲ၌သာဖားမ်ားေနေစရန္မည္ သည့္အခ်ိန္တြင္ဆုေတာင္းေပးရပါမည္ နည္း'' ဟုေမးေလၽွာက္ေသာ္၊
Burmese MSBU
မောရှေကလည်း ဖာရောမင်းကြီးအား “ဖားများကို အရှင့်ထံမှလည်းကောင်း၊ အရှင့်နန်းဆောင်များထဲမှလည်းကောင်း သုတ်သင်ဖယ်ရှား၍ နိုင်းမြစ်၌သာကျန်ရှိစေရန် အရှင်နှင့် အရှင့်အမှုထမ်းများ၊ အရှင့်ပြည်သူပြည်သားများအတွက် အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းရမည့်အချိန်ကို သတ်မှတ်ပေးပါ”ဟု လျှောက်လေ၏။
Burmese MSBZ
ေမာေရွကလည္း ဖာေရာမင္းႀကီးအား “ဖားမ်ားကို အရွင့္ထံမွလည္းေကာင္း၊ အရွင့္နန္းေဆာင္မ်ားထဲမွလည္းေကာင္း သုတ္သင္ဖယ္ရွား၍ ႏိုင္းျမစ္၌သာက်န္ရွိေစရန္ အရွင္ႏွင့္ အရွင့္အမႈထမ္းမ်ား၊ အရွင့္ျပည္သူျပည္သားမ်ားအတြက္ အကြၽႏ္ုပ္ဆုေတာင္းရမည့္အခ်ိန္ကို သတ္မွတ္ေပးပါ”ဟု ေလွ်ာက္ေလ၏။