Exodus 9:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဘု​ရင်​သည်​မော​ရှေ​နှင့်​အာ​ရုန်​တို့​ကို​ခေါ်​ပြီး လျှင်``ဤ​တစ်​ကြိမ်​ငါ​ပြစ်​မှား​မိ​ပါ​ပြီ။ ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​သည်​မှန်​ကန်​၍ ငါ​နှင့်​ငါ​၏​လူ​မျိုး​တို့ သည်​မှား​ပါ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ ဖါရောဘုရင်သည် လူကိုစေလွှတ်၍၊ မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ခေါ်ပြီးလျှင်၊ ဤအမှု၌ ငါပြစ်မှားပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏။ ငါနှင့် ငါ၏လူတို့သည် အပြစ်များပါ၏။
Burmese 1928
ထို အ ခါ ဖာ ရော မင်း သည် မော ရှေ နှင့် အာ ရုန် တို့ ကို ခေါ် စေ ပြီး လျှင်၊ ယ ခု တစ် ကြိမ် ငါ ပြစ် မှား ပြီ။ ထာ ရ ဘု ရား ဖြောင့် ၍ ငါ နှင့် ငါ့ လူ တို့ ကောက် ကြ ၏။
Burmese 2021
ထို​အ​ခါ ဖာ​ရော​ဘု​ရင်​သည်​လူ​ကို​စေ​လွှတ်၍၊ မော​ရှေ​နှင့်​အာ​ရုန်​ကို ခေါ်​ပြီး​လျှင်၊ ဤ​အ​မှု၌​ငါ​ပြစ်​မှား​ပြီ။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် ဖြောင့်​မတ်​တော်​မူ၏။ ငါ​နှင့် ငါ၏​လူ​တို့​သည် အ​ပြစ်​များ​ပါ၏။
Burmese JBZV
ထို​အ​ခါ ဖာ​ေရာ​ဘု​ရင္​သည္​လူ​ကို​ေစ​လႊတ္၍၊ ေမာ​ေရွ​ႏွင့္​အာ​႐ုန္​ကို ေခၚ​ၿပီး​လၽွင္၊ ဤ​အ​မွု၌​ငါ​ျပစ္​မွား​ၿပီ။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္ ေျဖာင့္​မတ္​ေတာ္​မူ၏။ ငါ​ႏွင့္ ငါ၏​လူ​တို႔​သည္ အ​ျပစ္​မ်ား​ပါ၏။
Burmese MCLZV
ဘု​ရင္​သည္​ေမာ​ေရွ​ႏွင့္​အာ​႐ုန္​တို႔​ကို​ေခၚ​ၿပီး လၽွင္``ဤ​တစ္​ႀကိမ္​ငါ​ျပစ္​မွား​မိ​ပါ​ၿပီ။ ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​သည္​မွန္​ကန္​၍ ငါ​ႏွင့္​ငါ​၏​လူ​မ်ိဳး​တို႔ သည္​မွား​ပါ​၏။-
Burmese MSBU
ဖာရော​မင်းကြီး​သည် မောရှေ​နှင့်​အာရုန်​ကို​ဆင့်ခေါ်​ပြီးလျှင် “​ဤ​တစ်ကြိမ်​ကား ငါ​ပြစ်မှား​မိ​ပြီ​။ ထာဝရဘုရား​သာလျှင် ဖြောင့်မတ်​တော်မူ​၏​။ ငါ​နှင့်​ငါ့​လူ​တို့​မူကား ဆိုးယုတ်​သော​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​ပါ​၏​။
Burmese MSBZ
ဖာေရာ​မင္းႀကီး​သည္ ေမာေရွ​ႏွင့္​အာ႐ုန္​ကို​ဆင့္ေခၚ​ၿပီးလွ်င္ “​ဤ​တစ္ႀကိမ္​ကား ငါ​ျပစ္မွား​မိ​ၿပီ​။ ထာဝရဘုရား​သာလွ်င္ ေျဖာင့္မတ္​ေတာ္မူ​၏​။ ငါ​ႏွင့္​ငါ့​လူ​တို႔​မူကား ဆိုးယုတ္​ေသာ​သူ​မ်ား​ျဖစ္​ၾက​ပါ​၏​။