Exodus 9:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဘုရင်သည်မောရှေနှင့်အာရုန်တို့ကိုခေါ်ပြီး လျှင်``ဤတစ်ကြိမ်ငါပြစ်မှားမိပါပြီ။ ထာဝရ ဘုရားသည်မှန်ကန်၍ ငါနှင့်ငါ၏လူမျိုးတို့ သည်မှားပါ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ ဖါရောဘုရင်သည် လူကိုစေလွှတ်၍၊ မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ခေါ်ပြီးလျှင်၊ ဤအမှု၌ ငါပြစ်မှားပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏။ ငါနှင့် ငါ၏လူတို့သည် အပြစ်များပါ၏။
Burmese 1928
ထို အ ခါ ဖာ ရော မင်း သည် မော ရှေ နှင့် အာ ရုန် တို့ ကို ခေါ် စေ ပြီး လျှင်၊ ယ ခု တစ် ကြိမ် ငါ ပြစ် မှား ပြီ။ ထာ ရ ဘု ရား ဖြောင့် ၍ ငါ နှင့် ငါ့ လူ တို့ ကောက် ကြ ၏။
Burmese 2021
ထိုအခါ ဖာရောဘုရင်သည်လူကိုစေလွှတ်၍၊ မောရှေနှင့်အာရုန်ကို ခေါ်ပြီးလျှင်၊ ဤအမှု၌ငါပြစ်မှားပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏။ ငါနှင့် ငါ၏လူတို့သည် အပြစ်များပါ၏။
Burmese JBZV
ထိုအခါ ဖာေရာဘုရင္သည္လူကိုေစလႊတ္၍၊ ေမာေရွႏွင့္အာ႐ုန္ကို ေခၚၿပီးလၽွင္၊ ဤအမွု၌ငါျပစ္မွားၿပီ။ ထာဝရဘုရားသည္ ေျဖာင့္မတ္ေတာ္မူ၏။ ငါႏွင့္ ငါ၏လူတို႔သည္ အျပစ္မ်ားပါ၏။
Burmese MCLZV
ဘုရင္သည္ေမာေရွႏွင့္အာ႐ုန္တို႔ကိုေခၚၿပီး လၽွင္``ဤတစ္ႀကိမ္ငါျပစ္မွားမိပါၿပီ။ ထာဝရ ဘုရားသည္မွန္ကန္၍ ငါႏွင့္ငါ၏လူမ်ိဳးတို႔ သည္မွားပါ၏။-
Burmese MSBU
ဖာရောမင်းကြီးသည် မောရှေနှင့်အာရုန်ကိုဆင့်ခေါ်ပြီးလျှင် “ဤတစ်ကြိမ်ကား ငါပြစ်မှားမိပြီ။ ထာဝရဘုရားသာလျှင် ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏။ ငါနှင့်ငါ့လူတို့မူကား ဆိုးယုတ်သောသူများဖြစ်ကြပါ၏။
Burmese MSBZ
ဖာေရာမင္းႀကီးသည္ ေမာေရွႏွင့္အာ႐ုန္ကိုဆင့္ေခၚၿပီးလွ်င္ “ဤတစ္ႀကိမ္ကား ငါျပစ္မွားမိၿပီ။ ထာဝရဘုရားသာလွ်င္ ေျဖာင့္မတ္ေတာ္မူ၏။ ငါႏွင့္ငါ့လူတို႔မူကား ဆိုးယုတ္ေသာသူမ်ားျဖစ္ၾကပါ၏။