Ezekiel 10:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​တောက်​ပ​သော​အ​သ​ရေ တော်​သည် ထို​သတ္တ​ဝါ​များ​မှ​အ​ထက်​သို့​လျှံ တက်​ပြီး​လျှင် ဗိ​မာန်​တော်​အ​ဝင်​ဝ​သို့​ရွေ့ လျား​၏။ ထို​နောက်​ဗိ​မာန်​တော်​သည်​မိုး​တိမ် များ​ဖြင့်​ပြည့်​သ​ဖြင့် တံ​တိုင်း​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​ဖြင့်​ထွန်း​တောက် လျက်​နေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် ခေရုဗိမ် အပေါ်က အိမ်တော်တံခါးခုံအထက်သို့ တက်ရွှေ့၍၊ အိမ်တော်သည် မိုဃ်းတိမ်းနှင့်ပြည့်၏။တန်တိုင်းသည် လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်အရောင်နှင့်ပြည့်၏။
Burmese 1928
ထာ ဝ ရ ဘု ရား၏ ဘုန်း တော် လည်း၊ ခေ ရု ဗ တို့ အ ပေါ် မှ၊ ဗိ မာန် တော် တံ ခါး ခုံ ထက်၊ တက် ရောက် သ ဖြင့်၊ ဗိ မာန် တော် သည် တိမ် တိုက် နှင့် လည်း ကောင်း၊ တံ တိုင်း တော် သည် ထာ ဝ ရ ဘု ရား၏ ဘုန်း တော် ရောင် ခြည် နှင့်လည်း ကောင်း၊ ပြည့် ရာ၊
Burmese 2021
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၏ ဘုန်း​တော်​သည် ခေ​ရု​ဗိမ်​အ​ပေါ်​က အိမ်​တော်​တံ​ခါး​ခုံ​အ​ထက်​သို့ တက်​ရွှေ့၍၊ အိမ်​တော်​သည် မိုး​တိမ်​နှင့်​ပြည့်၏။ တံ​တိုင်း​သည်​လည်း၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၏ ဘုန်း​တော်​အ​ရောင်​နှင့် ပြည့်၏။
Burmese JBZV
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၏ ဘုန္း​ေတာ္​သည္ ေခ​႐ု​ဗိမ္​အ​ေပၚ​က အိမ္​ေတာ္​တံ​ခါး​ခုံ​အ​ထက္​သို႔ တက္​ေရႊ႕၍၊ အိမ္​ေတာ္​သည္ မိုး​တိမ္​ႏွင့္​ျပည့္၏။ တံ​တိုင္း​သည္​လည္း၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၏ ဘုန္း​ေတာ္​အ​ေရာင္​ႏွင့္ ျပည့္၏။
Burmese MCLZV
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ေတာက္​ပ​ေသာ​အ​သ​ေရ ေတာ္​သည္ ထို​သတၱ​ဝါ​မ်ား​မွ​အ​ထက္​သို႔​လၽွံ တက္​ၿပီး​လၽွင္ ဗိ​မာန္​ေတာ္​အ​ဝင္​ဝ​သို႔​ေရြ႕ လ်ား​၏။ ထို​ေနာက္​ဗိ​မာန္​ေတာ္​သည္​မိုး​တိမ္ မ်ား​ျဖင့္​ျပည့္​သ​ျဖင့္ တံ​တိုင္း​သည္​ဘု​ရား​သ​ခင္​၏​ဘုန္း​အ​သ​ေရ​ျဖင့္​ထြန္း​ေတာက္ လ်က္​ေန​၏။-
Burmese MSBU
ထာဝရဘုရား​၏​ဘုန်း​တော်​သည် ခေရုဗိမ် ​အထက်​မှ အိမ်​တော်​တံခါးခုံ​သို့ ရွေ့သွား​လျှင် အိမ်​တော်​တစ်ခုလုံး မိုးတိမ်​များ​လွှမ်းခြုံ​သွား​၏​။ ဝင်း​တစ်ခုလုံး​သည်​လည်း ထာဝရဘုရား​၏​ဘုန်း​တော်​ရောင်ခြည်​နှင့် ထွန်းတောက်​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ထာဝရဘုရား​၏​ဘုန္း​ေတာ္​သည္ ေခ႐ုဗိမ္ ​အထက္​မွ အိမ္​ေတာ္​တံခါးခုံ​သို႔ ေ႐ြ႕သြား​လွ်င္ အိမ္​ေတာ္​တစ္ခုလုံး မိုးတိမ္​မ်ား​လႊမ္းၿခဳံ​သြား​၏​။ ဝင္း​တစ္ခုလုံး​သည္​လည္း ထာဝရဘုရား​၏​ဘုန္း​ေတာ္​ေရာင္ျခည္​ႏွင့္ ထြန္းေတာက္​ေလ​၏​။