Ezekiel 10:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထာဝရဘုရား၏တောက်ပသောအသရေ တော်သည် ထိုသတ္တဝါများမှအထက်သို့လျှံ တက်ပြီးလျှင် ဗိမာန်တော်အဝင်ဝသို့ရွေ့ လျား၏။ ထိုနောက်ဗိမာန်တော်သည်မိုးတိမ် များဖြင့်ပြည့်သဖြင့် တံတိုင်းသည်ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအသရေဖြင့်ထွန်းတောက် လျက်နေ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် ခေရုဗိမ် အပေါ်က အိမ်တော်တံခါးခုံအထက်သို့ တက်ရွှေ့၍၊ အိမ်တော်သည် မိုဃ်းတိမ်းနှင့်ပြည့်၏။တန်တိုင်းသည် လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်အရောင်နှင့်ပြည့်၏။
Burmese 1928
ထာ ဝ ရ ဘု ရား၏ ဘုန်း တော် လည်း၊ ခေ ရု ဗ တို့ အ ပေါ် မှ၊ ဗိ မာန် တော် တံ ခါး ခုံ ထက်၊ တက် ရောက် သ ဖြင့်၊ ဗိ မာန် တော် သည် တိမ် တိုက် နှင့် လည်း ကောင်း၊ တံ တိုင်း တော် သည် ထာ ဝ ရ ဘု ရား၏ ဘုန်း တော် ရောင် ခြည် နှင့်လည်း ကောင်း၊ ပြည့် ရာ၊
Burmese 2021
ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် ခေရုဗိမ်အပေါ်က အိမ်တော်တံခါးခုံအထက်သို့ တက်ရွှေ့၍၊ အိမ်တော်သည် မိုးတိမ်နှင့်ပြည့်၏။ တံတိုင်းသည်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်အရောင်နှင့် ပြည့်၏။
Burmese JBZV
ထာဝရဘုရား၏ ဘုန္းေတာ္သည္ ေခ႐ုဗိမ္အေပၚက အိမ္ေတာ္တံခါးခုံအထက္သို႔ တက္ေရႊ႕၍၊ အိမ္ေတာ္သည္ မိုးတိမ္ႏွင့္ျပည့္၏။ တံတိုင္းသည္လည္း၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန္းေတာ္အေရာင္ႏွင့္ ျပည့္၏။
Burmese MCLZV
ထာဝရဘုရား၏ေတာက္ပေသာအသေရ ေတာ္သည္ ထိုသတၱဝါမ်ားမွအထက္သို႔လၽွံ တက္ၿပီးလၽွင္ ဗိမာန္ေတာ္အဝင္ဝသို႔ေရြ႕ လ်ား၏။ ထိုေနာက္ဗိမာန္ေတာ္သည္မိုးတိမ္ မ်ားျဖင့္ျပည့္သျဖင့္ တံတိုင္းသည္ဘုရားသခင္၏ဘုန္းအသေရျဖင့္ထြန္းေတာက္ လ်က္ေန၏။-
Burmese MSBU
ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတော်သည် ခေရုဗိမ် အထက်မှ အိမ်တော်တံခါးခုံသို့ ရွေ့သွားလျှင် အိမ်တော်တစ်ခုလုံး မိုးတိမ်များလွှမ်းခြုံသွား၏။ ဝင်းတစ်ခုလုံးသည်လည်း ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတော်ရောင်ခြည်နှင့် ထွန်းတောက်လေ၏။
Burmese MSBZ
ထာဝရဘုရား၏ဘုန္းေတာ္သည္ ေခ႐ုဗိမ္ အထက္မွ အိမ္ေတာ္တံခါးခုံသို႔ ေ႐ြ႕သြားလွ်င္ အိမ္ေတာ္တစ္ခုလုံး မိုးတိမ္မ်ားလႊမ္းၿခဳံသြား၏။ ဝင္းတစ္ခုလုံးသည္လည္း ထာဝရဘုရား၏ဘုန္းေတာ္ေရာင္ျခည္ႏွင့္ ထြန္းေတာက္ေလ၏။