Ezekiel 13:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``ပ​ရော​ဖက်​တို့​သည်`အ​မှု​ခပ်​သိမ်း​အေး​ငြိမ်း ပါ​သည်' ဟု​ဆို​၍​ငါ့​လူ​မျိုး​တော်​အား​လှည့် စား​ခဲ့​ကြ​၏။ အ​မှု​ခပ်​သိမ်း​မှာ​မ​အေး​မ ငြိမ်း​သေး​ပါ​တ​ကား။ ငါ​၏​လူ​မျိုး​တော် သည်​သ​ရွတ်​မ​ကိုင်​သည့်​ကျောက်​မြို့​ရိုး​ကို တည်​ဆောက်​၍​ပ​ရော​ဖက်​တို့​က​လာ​၍​ထုံး သုတ်​ပေး​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ငြိမ်သက်ခြင်းမရှိသော်လည်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်း ရှိသည်ဟု သင်တို့ဆိုလျက်၊ ငါ၏လူတို့ကို လှည့်စားသော ကြောင့်၎င်း၊ တယောက်ကား အုတ်ရိုးကိုတည်လျက်၊ တယောက်ကားအင်္ဂတေနှင့်မွမ်းမံလျက်ပြုသောကြောင့် ၎င်း၊
Burmese 1928
ပါး စွာ တည် ပြီး နံ ရံ ကို ထုံး သုတ်၍၊ မ ချမ်း သာ သည့် ကာ လ၊ ချမ်း သာ သည် ဟု ဆို လေ့ ရှိ သည် နှင့်၊ လူ မျိုး တော် ကို လမ်း လွဲ စေ ကြ သော ကြောင့်၊
Burmese 2021
ငြိမ်​သက်​ခြင်း မ​ရှိ​သော်​လည်း၊ ငြိမ်​သက်​ခြင်း​ရှိ​သည်​ဟု သင်​တို့​ဆို​လျက်၊ ငါ၏​လူ​တို့​ကို လှည့်​စား​သော​ကြောင့်​လည်း​ကောင်း၊ တစ်​ယောက်​ကား အုတ်​ရိုး​ကို​တည်​လျက်၊ တစ်​ယောက်​ကား အင်္ဂ​တေ​နှင့်​မွမ်း​မံ​လျက် ပြု​သော​ကြောင့်​လည်း​ကောင်း၊
Burmese JBZV
ၿငိမ္​သက္​ျခင္း မ​ရွိ​ေသာ္​လည္း၊ ၿငိမ္​သက္​ျခင္း​ရွိ​သည္​ဟု သင္​တို႔​ဆို​လ်က္၊ ငါ၏​လူ​တို႔​ကို လွည့္​စား​ေသာ​ေၾကာင့္​လည္း​ေကာင္း၊ တစ္​ေယာက္​ကား အုတ္​ရိုး​ကို​တည္​လ်က္၊ တစ္​ေယာက္​ကား အဂၤ​ေတ​ႏွင့္​မြမ္း​မံ​လ်က္ ျပဳ​ေသာ​ေၾကာင့္​လည္း​ေကာင္း၊
Burmese MCLZV
``ပ​ေရာ​ဖက္​တို႔​သည္`အ​မွု​ခပ္​သိမ္း​ေအး​ၿငိမ္း ပါ​သည္' ဟု​ဆို​၍​ငါ့​လူ​မ်ိဳး​ေတာ္​အား​လွည့္ စား​ခဲ့​ၾက​၏။ အ​မွု​ခပ္​သိမ္း​မွာ​မ​ေအး​မ ၿငိမ္း​ေသး​ပါ​တ​ကား။ ငါ​၏​လူ​မ်ိဳး​ေတာ္ သည္​သ​ရြတ္​မ​ကိုင္​သည့္​ေက်ာက္​ၿမိဳ႕​ရိုး​ကို တည္​ေဆာက္​၍​ပ​ေရာ​ဖက္​တို႔​က​လာ​၍​ထုံး သုတ္​ေပး​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ငြိမ်းချမ်းမှု​မ​ရှိ​သော်လည်း ငြိမ်းချမ်း​သည်​ဟု ဆို​လျက် ငါ့​လူမျိုး​တော်​ကို လှည့်စား​ကြ​၏​။ တစ်ယောက်​က မြို့ရိုး​ကို​တည်ဆောက်​၍ သူ​တို့​က ထုံးဖြူ​သုတ်​၏​။
Burmese MSBZ
ၿငိမ္းခ်မ္းမႈ​မ​ရွိ​ေသာ္လည္း ၿငိမ္းခ်မ္း​သည္​ဟု ဆို​လ်က္ ငါ့​လူမ်ိဳး​ေတာ္​ကို လွည့္စား​ၾက​၏​။ တစ္ေယာက္​က ၿမိဳ႕႐ိုး​ကို​တည္ေဆာက္​၍ သူ​တို႔​က ထုံးျဖဴ​သုတ္​၏​။