Ezekiel 13:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​မြို့​ရိုး​သည်​ပြို​ကျ​ရ​လိမ့်​မည်​ဖြစ်​ကြောင်း ထို​မြို့​ရိုး​ကို​ထုံး​သုတ်​သူ​တို့​အား​ဆင့်​ဆို လော့။ ငါ​သည်​မိုး​သည်း​ထန်​စွာ​ရွာ​သွန်း​စေ မည်။ မိုး​သီး​များ​သည်​မြို့​ရိုး​ပေါ်​သို့​ကျ လျက်​လေ​ပြင်း​မုန်​တိုင်း​တိုက်​ခတ်​လာ သ​ဖြင့်၊-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအုတ်ရိုးသည်ပြိုလဲမည်ဟု အင်္ဂတေနှင့်မွမ်းမံ သောသူတို့အား ပြောလော့။ မိုဃ်းရေလွှမ်းမိုးလိမ့်မည်။ ကြီးစွာသော မိုဃ်းသီးကျလိမ့်မည်။ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း တိုက်ဖျက်လိမ့်မည်။
Burmese 1928
ထို သို့ ထုံး သုတ် သူ တို့ အား ဆင့် ဆို ရ မည် မှာ၊ လွှမ်း စီး အောင် မိုး ရွာ လျက်၊ ငါ လွှတ် သော မိုး သီး ကျ လျက်၊ ဖောက် ခွဲ သော မိုး သက် မုန် တိုင်း တိုက် သ ဖြင့်၊ ထို နံ ရံ ပြို လဲ လ တ္တံ့။
Burmese 2021
ထို​အုတ်​ရိုး​သည် ပြို​လဲ​မည်​ဟု အင်္ဂ​တေ​နှင့် မွမ်း​မံ​သော​သူ​တို့​အား ပြော​လော့။ မိုး​ရေ​လွှမ်း​မိုး​လိမ့်​မည်။ ကြီး​စွာ​သော​မိုး​သီး ကျ​လိမ့်​မည်။ မိုး​သက်​မုန်​တိုင်း​တိုက်​ဖျက်​လိမ့်​မည်။
Burmese JBZV
ထို​အုတ္​ရိုး​သည္ ၿပိဳ​လဲ​မည္​ဟု အဂၤ​ေတ​ႏွင့္ မြမ္း​မံ​ေသာ​သူ​တို႔​အား ေျပာ​ေလာ့။ မိုး​ေရ​လႊမ္း​မိုး​လိမ့္​မည္။ ႀကီး​စြာ​ေသာ​မိုး​သီး က်​လိမ့္​မည္။ မိုး​သက္​မုန္​တိုင္း​တိုက္​ဖ်က္​လိမ့္​မည္။
Burmese MCLZV
ထို​ၿမိဳ႕​ရိုး​သည္​ၿပိဳ​က်​ရ​လိမ့္​မည္​ျဖစ္​ေၾကာင္း ထို​ၿမိဳ႕​ရိုး​ကို​ထုံး​သုတ္​သူ​တို႔​အား​ဆင့္​ဆို ေလာ့။ ငါ​သည္​မိုး​သည္း​ထန္​စြာ​ရြာ​သြန္း​ေစ မည္။ မိုး​သီး​မ်ား​သည္​ၿမိဳ႕​ရိုး​ေပၚ​သို႔​က် လ်က္​ေလ​ျပင္း​မုန္​တိုင္း​တိုက္​ခတ္​လာ သ​ျဖင့္၊-
Burmese MSBU
ထုံးဖြူ​သုတ်​သော​သူ​တို့​အား ထို​မြို့ရိုး​ပြိုလဲ​သွား​မည်​ဟု ပြောကြား​လော့​။ မိုးရွာ​မည်​။ ရေလွှမ်းမိုး​မည်​။ ငါ​သည် မိုးသီးလုံးကြီး​ကို ကျ​စေ​မည်​၊ လေပြင်းမုန်တိုင်း​တိုက်​မည်​။
Burmese MSBZ
ထုံးျဖဴ​သုတ္​ေသာ​သူ​တို႔​အား ထို​ၿမိဳ႕႐ိုး​ၿပိဳလဲ​သြား​မည္​ဟု ေျပာၾကား​ေလာ့​။ မိုး႐ြာ​မည္​။ ေရလႊမ္းမိုး​မည္​။ ငါ​သည္ မိုးသီးလုံးႀကီး​ကို က်​ေစ​မည္​၊ ေလျပင္းမုန္တိုင္း​တိုက္​မည္​။