Ezekiel 2:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``အချင်းလူသား၊ ငါမိန့်တော်မူသည်ကိုနား ထောင်လော့။ သူတို့ကဲ့သို့မပုန်ကန်နှင့်။ သင်၏ ခံတွင်းကိုဖွင့်၍ငါပေးမည့်အရာကိုစား လော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
အချင်းလူသား၊ ငါပြောသောစကားကို နား ထောင်လော့။ ထိုပုန်ကန်တတ်သော အမျိုးကဲ့သို့ ပုန်ကန် သော သဘောမရှိနှင့်။ သင့်ပစပ်ကို ဖွင့်၍ ငါပေးသော အရာကိုစားလော့ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
Burmese 1928
အ ချင်း လူ့ သား၊ ပုန် ကန် သော သ ဘော ရှိ သူ၊ ထို လူ မျိုး တို့ ကဲ့ သို့ မ ပုန် ကန် ဘဲ၊ ငါ့ အ မိန့် ကို နာ ခံ လျက် ငါ ပေး သော အ ရာ ကို နှုတ် ဖွင့်၍၊ စား လော့ ဟု မိန့် တော် မူ သည့် အ တိုင်း ငါ ရှု ကြည့် ရာ၊
Burmese 2021
အချင်းလူသား၊ ငါပြောသောစကားကို နားထောင်လော့။ ထိုပုန်ကန်တတ်သော အမျိုးကဲ့သို့ ပုန်ကန်သောသဘော မရှိနှင့်။ သင့်ပါးစပ်ကို ဖွင့်၍ ငါပေးသောအရာကို စားလော့ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
Burmese JBZV
အခ်င္းလူသား၊ ငါေျပာေသာစကားကို နားေထာင္ေလာ့။ ထိုပုန္ကန္တတ္ေသာ အမ်ိဳးကဲ့သို႔ ပုန္ကန္ေသာသေဘာ မရွိႏွင့္။ သင့္ပါးစပ္ကို ဖြင့္၍ ငါေပးေသာအရာကို စားေလာ့ဟု မိန္႔ေတာ္မူလၽွင္၊
Burmese MCLZV
``အခ်င္းလူသား၊ ငါမိန႔္ေတာ္မူသည္ကိုနား ေထာင္ေလာ့။ သူတို႔ကဲ့သို႔မပုန္ကန္ႏွင့္။ သင္၏ ခံတြင္းကိုဖြင့္၍ငါေပးမည့္အရာကိုစား ေလာ့'' ဟုမိန႔္ေတာ္မူ၏။-
Burmese MSBU
အချင်းလူသား၊ ငါ့စကားကို နားထောင်လော့။ ပုန်ကန်တတ်သောအမျိုးကဲ့သို့ မပုန်ကန်နှင့်။ သင့်နှုတ်ကိုဖွင့်ပြီး ငါပေးသောအရာကို စားလော့”ဟု မိန့်ဆို၏။
Burmese MSBZ
အခ်င္းလူသား၊ ငါ့စကားကို နားေထာင္ေလာ့။ ပုန္ကန္တတ္ေသာအမ်ိဳးကဲ့သို႔ မပုန္ကန္ႏွင့္။ သင့္ႏႈတ္ကိုဖြင့္ၿပီး ငါေပးေသာအရာကို စားေလာ့”ဟု မိန႔္ဆို၏။