Ezekiel 21:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​က``အ​ချင်း​လူ​သား၊ ဗျာ​ဒိတ်​တော် ကို​ဆင့်​ဆို​လော့။ ငါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အ​ဘယ် သို့​မိန့်​တော်​မူ​သည်​ကို​လူ​တို့​အား​ဆင့်​ဆို ရ​မည်​မှာ၊ ``ဋ္ဌား​တော်​ကို​ထက်​အောင်​သွေး​ထား​ပြီး။ ဋ္ဌား​တော်​ကို​ပြောင်​လက်​အောင်​တိုက်​ချွတ် ထား​ပြီ။
Burmese 1835 Version Judson
အချင်းလူသား၊ ပရောဖက်ပြု၍ အရှင်ထာဝရ ဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ထားတော်ကို ထက်စွာ သွေးလေပြီ။ ပြောင်လက်စွာ ပွတ်လေပြီ။
Burmese 1928
အ ချင်း လူ့ သား၊ ငါ ထာ ဝ ရ ဘု ရား ဗျာ ဒိတ် တော် ကို ဟော ပြော ဆင့် ဆို လော့။ ဓား တော်၊ ဓား တော် ရှိ၏။ သွေး ကျင်း ကို တိုက် ပွတ် လျက် ရှိ ပြီ။
Burmese 2021
အ​ချင်း​လူ​သား၊ ပ​ရော​ဖက်​ပြု၍ အ​ရှင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၏ အ​မိန့်​တော်​ကို ဆင့်​ဆို​ရ​မည်​မှာ၊ ဓား​တော်​ကို ထက်​စွာ သွေး​လေ​ပြီ။ ပြောင်​လက်​စွာ ပွတ်​လေ​ပြီ။
Burmese JBZV
အ​ခ်င္း​လူ​သား၊ ပ​ေရာ​ဖက္​ျပဳ၍ အ​ရွင္​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၏ အ​မိန္႔​ေတာ္​ကို ဆင့္​ဆို​ရ​မည္​မွာ၊ ဓား​ေတာ္​ကို ထက္​စြာ ေသြး​ေလ​ၿပီ။ ေျပာင္​လက္​စြာ ပြတ္​ေလ​ၿပီ။
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​က``အ​ခ်င္း​လူ​သား၊ ဗ်ာ​ဒိတ္​ေတာ္ ကို​ဆင့္​ဆို​ေလာ့။ ငါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အ​ဘယ္ သို႔​မိန႔္​ေတာ္​မူ​သည္​ကို​လူ​တို႔​အား​ဆင့္​ဆို ရ​မည္​မွာ၊ ``ဓား​ေတာ္​ကို​ထက္​ေအာင္​ေသြး​ထား​ၿပီး။ ဓား​ေတာ္​ကို​ေျပာင္​လက္​ေအာင္​တိုက္​ခၽြတ္ ထား​ၿပီ။
Burmese MSBU
“​အချင်း​လူသား​၊ ပရောဖက်ပြု​၍ ဤသို့​ဆင့်ဆို​လော့​။ ဘုရားရှင်​က ‘​ဓား​တစ်​လက်​ရှိ​၏​။ ထို​ဓား​ကို​ထက်​အောင်​၊ ပြောင်လက်​အောင် သွေး​ထား​လေ​ပြီ​။
Burmese MSBZ
“​အခ်င္း​လူသား​၊ ပေရာဖက္ျပဳ​၍ ဤသို႔​ဆင့္ဆို​ေလာ့​။ ဘုရားရွင္​က ‘​ဓား​တစ္​လက္​ရွိ​၏​။ ထို​ဓား​ကို​ထက္​ေအာင္​၊ ေျပာင္လက္​ေအာင္ ေသြး​ထား​ေလ​ၿပီ​။