Ezekiel 24:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​နောက်​အိုး​လွတ်​ကို​နီ​ရဲ​လာ​အောင် မီး​ကျီး ခဲ​များ​အ​ပေါ်​တွင်​တင်​ထား​လော့။ ထို​အ​ခါ ချေး​ကို​မီး​စား​သ​ဖြင့် အိုး​သည်​ဘာ​သာ​ရေး ထုံး​နည်း​နှင့်​အ​ညီ​သန့်​စင်​လာ​လိမ့်​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုနောက်၊ အဘယ်အရာမျှမပါဘဲ မီးခဲပေါ်မှာ မီးခဲပေါ်မှာ တင်ထားလော့။ ကြေးနီပူ၍ မီးတောက်စေ။ အိုးကင်း၌ပါသော အညစ်အကြေးကို အရည်ကျို၍ သံချေးကုန်စေ။
Burmese 1928
ကြေး ကျွမ်း လျက်၊ အ ညစ် ပျော် လျက်၊ အ ချေး ကုန် အောင် ပူ စေ ခြင်း ငှာ၊ မီး ကျီး ပေါ် တွင် အိုး လွတ် ကို တည် ဦး လော့။
Burmese 2021
ထို​နောက်၊ အ​ဘယ်​အ​ရာ​မျှ​မ​ပါ​ဘဲ မီး​ခဲ​ပေါ်​မှာ တင်​ထား​လော့။ ကြေး​နီ​ပူ၍ မီး​တောက်​စေ။ အိုး​ကင်း၌​ပါ​သော​အ​ညစ်​အ​ကြေး​ကို အ​ရည်​ကျို၍ သံ​ချေး​ကုန်​စေ။
Burmese JBZV
ထို​ေနာက္၊ အ​ဘယ္​အ​ရာ​မၽွ​မ​ပါ​ဘဲ မီး​ခဲ​ေပၚ​မွာ တင္​ထား​ေလာ့။ ေၾကး​နီ​ပူ၍ မီး​ေတာက္​ေစ။ အိုး​ကင္း၌​ပါ​ေသာ​အ​ညစ္​အ​ေၾကး​ကို အ​ရည္​က်ိဳ၍ သံ​ေခ်း​ကုန္​ေစ။
Burmese MCLZV
ထို​ေနာက္​အိုး​လြတ္​ကို​နီ​ရဲ​လာ​ေအာင္ မီး​က်ီး ခဲ​မ်ား​အ​ေပၚ​တြင္​တင္​ထား​ေလာ့။ ထို​အ​ခါ ေခ်း​ကို​မီး​စား​သ​ျဖင့္ အိုး​သည္​ဘာ​သာ​ေရး ထုံး​နည္း​ႏွင့္​အ​ညီ​သန႔္​စင္​လာ​လိမ့္​မည္။-
Burmese MSBU
‘အိုး​ပူ​လာ​၍ ကြေးနီ​များ​နီရဲ​လာ​စေရန်​၊ အိုး​ထဲရှိ​အညစ်အကြေး​များ အရည်ပျော်​လာ​ပြီး ချေး​တို့​လောင်ကျွမ်း​သွား​စေရန် အိုးလွတ်​တစ်​လုံး​ကို မီးကျီးခဲ​ပေါ်​တင်​လော့​။
Burmese MSBZ
‘အိုး​ပူ​လာ​၍ ေၾကးနီ​မ်ား​နီရဲ​လာ​ေစရန္​၊ အိုး​ထဲရွိ​အညစ္အေၾကး​မ်ား အရည္ေပ်ာ္​လာ​ၿပီး ေခ်း​တို႔​ေလာင္ကြၽမ္း​သြား​ေစရန္ အိုးလြတ္​တစ္​လုံး​ကို မီးက်ီးခဲ​ေပၚ​တင္​ပါ​။