Ezekiel 24:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုနောက်အိုးလွတ်ကိုနီရဲလာအောင် မီးကျီး ခဲများအပေါ်တွင်တင်ထားလော့။ ထိုအခါ ချေးကိုမီးစားသဖြင့် အိုးသည်ဘာသာရေး ထုံးနည်းနှင့်အညီသန့်စင်လာလိမ့်မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုနောက်၊ အဘယ်အရာမျှမပါဘဲ မီးခဲပေါ်မှာ မီးခဲပေါ်မှာ တင်ထားလော့။ ကြေးနီပူ၍ မီးတောက်စေ။ အိုးကင်း၌ပါသော အညစ်အကြေးကို အရည်ကျို၍ သံချေးကုန်စေ။
Burmese 1928
ကြေး ကျွမ်း လျက်၊ အ ညစ် ပျော် လျက်၊ အ ချေး ကုန် အောင် ပူ စေ ခြင်း ငှာ၊ မီး ကျီး ပေါ် တွင် အိုး လွတ် ကို တည် ဦး လော့။
Burmese 2021
ထိုနောက်၊ အဘယ်အရာမျှမပါဘဲ မီးခဲပေါ်မှာ တင်ထားလော့။ ကြေးနီပူ၍ မီးတောက်စေ။ အိုးကင်း၌ပါသောအညစ်အကြေးကို အရည်ကျို၍ သံချေးကုန်စေ။
Burmese JBZV
ထိုေနာက္၊ အဘယ္အရာမၽွမပါဘဲ မီးခဲေပၚမွာ တင္ထားေလာ့။ ေၾကးနီပူ၍ မီးေတာက္ေစ။ အိုးကင္း၌ပါေသာအညစ္အေၾကးကို အရည္က်ိဳ၍ သံေခ်းကုန္ေစ။
Burmese MCLZV
ထိုေနာက္အိုးလြတ္ကိုနီရဲလာေအာင္ မီးက်ီး ခဲမ်ားအေပၚတြင္တင္ထားေလာ့။ ထိုအခါ ေခ်းကိုမီးစားသျဖင့္ အိုးသည္ဘာသာေရး ထုံးနည္းႏွင့္အညီသန႔္စင္လာလိမ့္မည္။-
Burmese MSBU
‘အိုးပူလာ၍ ကြေးနီများနီရဲလာစေရန်၊ အိုးထဲရှိအညစ်အကြေးများ အရည်ပျော်လာပြီး ချေးတို့လောင်ကျွမ်းသွားစေရန် အိုးလွတ်တစ်လုံးကို မီးကျီးခဲပေါ်တင်လော့။
Burmese MSBZ
‘အိုးပူလာ၍ ေၾကးနီမ်ားနီရဲလာေစရန္၊ အိုးထဲရွိအညစ္အေၾကးမ်ား အရည္ေပ်ာ္လာၿပီး ေခ်းတို႔ေလာင္ကြၽမ္းသြားေစရန္ အိုးလြတ္တစ္လုံးကို မီးက်ီးခဲေပၚတင္ပါ။