Ezekiel 33:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထာဝရဘုရားက``အချင်းလူသား၊ သင် ၏အမျိုးသားတို့သည်မြို့တံတိုင်းများ အနီး၌သော်လည်းကောင်း၊ မိမိတို့အိမ် တံခါးဝများ၌သော်လည်းကောင်း တွေ့ဆုံ မိကြသောအခါသင်၏အကြောင်းကို ပြောဆိုနေကြ၏။ သူတို့ကထာဝရ ဘုရားအဘယ်သို့အမိန့်တော်ရှိသည်ကို ယခုငါတို့သွား၍နားထောင်ကြကုန် အံ့'' ဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုမှတပါး၊ အချင်းလူသား၊ သင်၏အမျိုးသား ချင်းတို့က၊ ငါတို့သွားကြကုန်အံ့။ ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်သို့ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသည်ကို ကြာကြကုန်အံ့ဟု၊ ထရံနား၊ အိမ်တံခါးနားမှာ သင့်ကိုရည်မှတ်၍ တယောက် ကိုတယောက် ပြောတတ်ကြ၏။
Burmese 1928
အ ချင်း လူ့ သား၊ အိမ် နံ ရံ၊ အိမ် ဝ များ အ နီး၌၊ သင့် ကို ရည် လျက် ပြော တတ် သော သင့် အ မျိုး သား ချင်း တို့ က၊ ထာ ဝ ရ ဘု ရား ထံ မှ ရောက် လာ သော ဗျာ ဒိတ် တော် ကို ကြား နာ ရန် လာ ကြ ကုန် ဟု၊ တစ် ယောက် ကို တစ် ယောက် အ ချင်း ချင်း ခေါ် ဖိတ် ကြ သည့် အ တိုင်း၊
Burmese 2021
ထိုမှတစ်ပါး၊ အချင်းလူသား၊ သင်၏အမျိုးသားချင်းတို့က၊ ငါတို့သွားကြကုန်အံ့။ ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်သို့ ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသည်ကို ကြားကြကုန်အံ့ဟု၊ ထရံနား၊ အိမ်တံခါးနားမှာ သင့်ကိုရည်မှတ်၍ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ပြောတတ်ကြ၏။
Burmese JBZV
ထိုမွတစ္ပါး၊ အခ်င္းလူသား၊ သင္၏အမ်ိဳးသားခ်င္းတို႔က၊ ငါတို႔သြားၾကကုန္အံ့။ ထာဝရဘုရားသည္ အဘယ္သို႔ ဗ်ာဒိတ္ေပးေတာ္မူသည္ကို ၾကားၾကကုန္အံ့ဟု၊ ထရံနား၊ အိမ္တံခါးနားမွာ သင့္ကိုရည္မွတ္၍ တစ္ေယာက္ကိုတစ္ေယာက္ ေျပာတတ္ၾက၏။
Burmese MCLZV
ထာဝရဘုရားက``အခ်င္းလူသား၊ သင္ ၏အမ်ိဳးသားတို႔သည္ၿမိဳ႕တံတိုင္းမ်ား အနီး၌ေသာ္လည္းေကာင္း၊ မိမိတို႔အိမ္ တံခါးဝမ်ား၌ေသာ္လည္းေကာင္း ေတြ႕ဆုံ မိၾကေသာအခါသင္၏အေၾကာင္းကို ေျပာဆိုေနၾက၏။ သူတို႔ကထာဝရ ဘုရားအဘယ္သို႔အမိန႔္ေတာ္ရွိသည္ကို ယခုငါတို႔သြား၍နားေထာင္ၾကကုန္ အံ့'' ဟု အခ်င္းခ်င္းေျပာဆိုၾက၏။-
Burmese MSBU
အချင်းလူသား၊ သင့်အမျိုးသားချင်းတို့က နံရံများ၊ အိမ်တံခါးများအနီးတွင် သင့်ကိုရည်မှတ်၍ ‘ထာဝရဘုရားထံမှ မည်သည့်သတင်းကြားရမည်ကို သွား၍နားထောင်ကြစို့’ဟု အချင်းချင်းပြောဆိုတတ်ကြ၏။
Burmese MSBZ
အခ်င္းလူသား၊ သင့္အမ်ိဳးသားခ်င္းတို႔က နံရံမ်ား၊ အိမ္တံခါးမ်ားအနီးတြင္ သင့္ကိုရည္မွတ္၍ ‘ထာဝရဘုရားထံမွ မည္သည့္သတင္းၾကားရမည္ကို သြား၍နားေထာင္ၾကစို႔’ဟု အခ်င္းခ်င္းေျပာဆိုတတ္ၾက၏။