Ezekiel 9:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဘုရားသခင်က``ဗိမာန်တော်ကိုညစ်ညမ်း စေကြလော့။ တံတိုင်းများကိုလူသေကောင် များဖြင့်ပြည့်စေကြလော့။ အလုပ်စ၍ လုပ်ကြလော့။'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ ထိုသူခြောက်ယောက်တို့သည်မြို့တွင်းရှိ လူတို့ကိုစတင်သတ်ဖြတ်ကြ၏။
Burmese 1835 Version Judson
တဖန်တုံ၊ အိမ်တော်ကိုညစ်ညူးစေ၍၊ ကွပ်မျက် သော သူအသေကောင်တို့နှင့် တန်တိုင်းများကို ပြည့်စေပြီးမှ ထွက်သွားကြလော့ဟု မိန့်တော်မူသည် အတိုင်း၊ သူတို့သည်ထွက်၍ မြို့ထဲ၌ကွပ်မျက်ကြ၏။
Burmese 1928
ဗိ မာန် တော် ကို မ သန့် အောင် ပြု လော့။ တံ တိုင်း များ ကို လည်း၊ အ လောင်း များ ဖြင့် ပြည့် စေ ပြီး မှ၊ ထွက် သွား ကြ လော့ ဟူ သော အ မိန့် တော် အ ရ ထွက် သွား လျက်၊ မြို့ တွင်း ၌ ကွပ် မျက် ကြ လေ၏။
Burmese 2021
တစ်ဖန်တုံ၊ အိမ်တော်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ကွပ်မျက်သောသူ အသေကောင်တို့နှင့် တံတိုင်းများကို ပြည့်စေပြီးမှ ထွက်သွားကြလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ သူတို့သည်ထွက်၍ မြို့ထဲ၌ ကွပ်မျက်ကြ၏။
Burmese JBZV
တစ္ဖန္တုံ၊ အိမ္ေတာ္ကို ညစ္ညဴးေစ၍၊ ကြပ္မ်က္ေသာသူ အေသေကာင္တို႔ႏွင့္ တံတိုင္းမ်ားကို ျပည့္ေစၿပီးမွ ထြက္သြားၾကေလာ့ဟု မိန္႔ေတာ္မူသည္အတိုင္း၊ သူတို႔သည္ထြက္၍ ၿမိဳ႕ထဲ၌ ကြပ္မ်က္ၾက၏။
Burmese MCLZV
ဘုရားသခင္က``ဗိမာန္ေတာ္ကိုညစ္ညမ္း ေစၾကေလာ့။ တံတိုင္းမ်ားကိုလူေသေကာင္ မ်ားျဖင့္ျပည့္ေစၾကေလာ့။ အလုပ္စ၍ လုပ္ၾကေလာ့။'' ဟုမိန႔္ေတာ္မူ၏။ သို႔ျဖစ္၍ ထိုသူေျခာက္ေယာက္တို႔သည္ၿမိဳ႕တြင္းရွိ လူတို႔ကိုစတင္သတ္ျဖတ္ၾက၏။
Burmese MSBU
“သွား၍ အိမ်တော်ကို ညစ်ညူးအောင်လုပ်ကြ။ ဝင်းတော်ကို အသေကောင်များဖြင့် ပြည့်စေကြ”ဟု မိန့်တော်မူသဖြင့် သူတို့လည်း မြို့ထဲသို့သွား၍ လူတို့ကို သတ်ပစ်ကြလေ၏။
Burmese MSBZ
“သြား၍ အိမ္ေတာ္ကို ညစ္ညဴးေအာင္လုပ္ၾက။ ဝင္းေတာ္ကို အေသေကာင္မ်ားျဖင့္ ျပည့္ေစၾက”ဟု မိန႔္ေတာ္မူသျဖင့္ သူတို႔လည္း ၿမိဳ႕ထဲသို႔သြား၍ လူတို႔ကို သတ္ပစ္ၾကေလ၏။