Ezra 8:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါတို့၏ဘုရားသခင်သည်ကိုယ်တော်အား ယုံကြည်ကိုးစားကြသူအပေါင်းတို့ကို ကောင်းချီးပေးတော်မူ၍ ကိုယ်တော်အား ကျောခိုင်းကြသူတို့ကိုမူနှစ်သက်တော် မမူဘဲ အပြစ်ဒဏ်ခတ်တော်မူတတ်ကြောင်း မင်းကြီးအားလျှောက်ထားခဲ့၏။ သို့ဖြစ်၍ ငါသည်ခရီးလမ်းတွင် ရန်သူများ၏ဘေး မှကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရန်အတွက် သူ၏ ထံမှမြင်းတပ်အကူအညီကိုတောင်းခံ ရမည်မှာရှက်စရာပင်ဖြစ်ပေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
အကြောင်းမူကား၊ ကျွန်တော်တို့ ဘုရားသခင် ကို ရှာသောသူအပေါင်းတို့သည်၊ တန်ခိုးကျေးဇူတော်ကို ခံရကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်ကို စွန့်သောသူအပေါင်း တို့ကို၊ တန်ခိုးတော်ဆီးတား၍ အမျက်တော်သက်ရောက် လိမ့်မည်ဟု ငါတို့သည်ရှင်ဘုရင်အား လျှောက်ထားသော ကြောင့်၊ လမ်းတွင် ရန်သူလက်နှင့်လွတ်စေခြင်းငှါ၊ လိုက်ပို့ ရသောစစ်သူရဲ၊ မြင်းစီးသူရဲ၊ တတပ်ကိုရှင်ဘုရင်၌ မတောင်းဝံ့၊ ရှက်ကြ၏။
Burmese 1928
အ ဘယ့် ကြောင့် ရှာ ရ မည် ဆို သော်၊ ငါ တို့ ဘု ရား သ ခင့် လက် တော် သည်၊ ကိုယ် တော် ကို ရှာ ဖွေ သူ တို့ အ ပေါ် တွင်၊ ကာ ကွယ် ရန် တည် ရှိ တော် မူ ပါ၏။ စွန့် ခွာ သူ တို့ အ ပေါ် တွင် မူ ကား၊ အ မျက် တော်၊ တန် ခိုး တော် သင့် ရောက် ပါ သည် ဟု၊ ဘု ရင် မင်း ထံ ငါ တို့ တင် လျှောက် ခဲ့ သည့် အ တွက်၊ လမ်း ခ ရီး၌ ရန် သူ တို့ ကို တိုက် လှန် စေ ခြင်း ငှာ၊ စစ် သူ ရဲ၊ မြင်း စီး သူ ရဲ တို့ ကို တောင်း ရန် ငါ ရှက် လှ ၏။
Burmese 2021
အကြောင်းမူကား၊ ကျွန်တော်တို့ ဘုရားသခင်ကို ရှာသောသူအပေါင်းတို့သည်၊ တန်ခိုးကျေးဇူးတော်ကို ခံရကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်ကို စွန့်သောသူအပေါင်းတို့ကို၊ တန်ခိုးတော်ဆီးတား၍ အမျက်တော် သက်ရောက်လိမ့်မည်ဟု ငါတို့သည်ရှင်ဘုရင်အား လျှောက်ထားသောကြောင့်၊ လမ်းတွင် ရန်သူလက်နှင့် လွတ်စေခြင်းငှာ၊ လိုက်၍ပို့ရသော စစ်သူရဲ၊ မြင်းစီးသူရဲ၊ တစ်တပ်ကို ရှင်ဘုရင်၌မတောင်းဝံ့၊ ရှက်ကြ၏။
Burmese JBZV
အေၾကာင္းမူကား၊ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ဘုရားသခင္ကို ရွာေသာသူအေပါင္းတို႔သည္၊ တန္ခိုးေက်းဇူးေတာ္ကို ခံရၾကလိမ့္မည္။ ကိုယ္ေတာ္ကို စြန္႔ေသာသူအေပါင္းတို႔ကို၊ တန္ခိုးေတာ္ဆီးတား၍ အမ်က္ေတာ္ သက္ေရာက္လိမ့္မည္ဟု ငါတို႔သည္ရွင္ဘုရင္အား ေလၽွာက္ထားေသာေၾကာင့္၊ လမ္းတြင္ ရန္သူလက္ႏွင့္ လြတ္ေစျခင္းငွာ၊ လိုက္၍ပို႔ရေသာ စစ္သူရဲ၊ ျမင္းစီးသူရဲ၊ တစ္တပ္ကို ရွင္ဘုရင္၌မေတာင္းဝံ့၊ ရွက္ၾက၏။
Burmese MCLZV
ငါတို႔သည္ပစၥည္းရွိသမၽွကိုေရတြက္ခ်ိန္ တြယ္ၾက၏။ တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပင္စာရင္းမွတ္ ယူၾက၏။
Burmese MSBU
အကြောင်းမှာ “ငါတို့ဘုရားသခင်၏လက်တော်သည် ကိုယ်တော်ကိုရှာသောသူတို့ ကောင်းစားဖို့ဖြစ်၏။ ကိုယ်တော်ကိုစွန့်သောသူတို့၌ကား ကိုယ်တော်၏ကြီးမားသောအမျက်တော် တည်လျက်ရှိ၏”ဟု ရှင်ဘုရင်ကို ငါတို့ ပြောထားနှင့်ပြီဖြစ်၍ လမ်းခရီးတွင် ရန်သူလက်မှကာကွယ်ပေးရန် ရှင်ဘုရင်ထံ စစ်သည်နှင့် မြင်းစီးသူရဲများ တောင်းဆိုရမည်ကို ငါရှက်လှ၏။
Burmese MSBZ
အေၾကာင္းမွာ “ငါတို႔ဘုရားသခင္၏လက္ေတာ္သည္ ကိုယ္ေတာ္ကိုရွာေသာသူတို႔ ေကာင္းစားဖို႔ျဖစ္၏။ ကိုယ္ေတာ္ကိုစြန႔္ေသာသူတို႔၌ကား ကိုယ္ေတာ္၏ႀကီးမားေသာအမ်က္ေတာ္ တည္လ်က္ရွိ၏”ဟု ရွင္ဘုရင္ကို ငါတို႔ ေျပာထားႏွင့္ၿပီျဖစ္၍ လမ္းခရီးတြင္ ရန္သူလက္မွကာကြယ္ေပးရန္ ရွင္ဘုရင္ထံ စစ္သည္ႏွင့္ ျမင္းစီးသူရဲမ်ား ေတာင္းဆိုရမည္ကို ငါရွက္လွ၏။