Genesis 22:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုအခါသူ၏အစေခံတို့အား``သင်တို့သည် ဤအရပ်တွင်မြည်းနှင့်အတူနေရစ်ကြ။ ငါ နှင့်ငါ့သားတို့ကထိုအရပ်သို့သွား၍ဘုရား ကိုဝတ်ပြုကိုးကွယ်ပြီးလျှင်ပြန်လာမည်'' ဟု မှာကြားလေသည်။
Burmese 1835 Version Judson
ငယ်သား နှစ်ယောက်ဘို့အား၊ သင်တို့သည် ဤအရုပ်၌မြည်းနှင့် အတူနေရစ်ကြလော့။ ငါသည် သားနှင့်အတူ ထိုအရပ်သို့သွား၍၊ ကိုးကွယ်ခြင်းကိုပြုအံ့။ ထိုအမှုပြီးမှ၊ သင်တို့ဆီသို့ပြန်လာဦးမည်ဟု ဆိုလေ၏။
Burmese 1928
လူ ငယ် တို့ အား၊ ဤ အ ရပ် တွင် မြည်း နှင့် နေ ရစ် ကြ လော့။ ငါ သည် သား နှင့် အ တူ ထို အ ရပ် သို့ သွား ၍ ကိုး ကွယ် မှု ကို ပြု ပြီး မှ သင် တို့ ထံ လာ ဦး မည် ဟု ဆို လေ ၏။
Burmese 2021
ငယ်သားနှစ်ယောက်တို့အား၊ သင်တို့သည် ဤအရပ်၌မြည်းနှင့် အတူနေရစ်ကြလော့။ ငါသည်သားနှင့်အတူ ထိုအရပ်သို့သွား၍၊ ကိုးကွယ်ခြင်းကိုပြုအံ့။ ထိုအမှုပြီးမှ၊ သင်တို့ဆီသို့ပြန်လာဦးမည်ဟု ဆိုလေ၏။
Burmese JBZV
ငယ္သားႏွစ္ေယာက္တို႔အား၊ သင္တို႔သည္ ဤအရပ္၌ျမည္းႏွင့္ အတူေနရစ္ၾကေလာ့။ ငါသည္သားႏွင့္အတူ ထိုအရပ္သို႔သြား၍၊ ကိုးကြယ္ျခင္းကိုျပဳအံ့။ ထိုအမွုၿပီးမွ၊ သင္တို႔ဆီသို႔ျပန္လာဦးမည္ဟု ဆိုေလ၏။
Burmese MCLZV
ထိုအခါသူ၏အေစခံတို႔အား``သင္တို႔သည္ ဤအရပ္တြင္ျမည္းႏွင့္အတူေနရစ္ၾက။ ငါ ႏွင့္ငါ့သားတို႔ကထိုအရပ္သို႔သြား၍ဘုရား ကိုဝတ္ျပဳကိုးကြယ္ၿပီးလၽွင္ျပန္လာမည္'' ဟု မွာၾကားေလသည္။
Burmese MSBU
ထိုအခါ အာဗြဟံက မိမိငယ်သားတို့အား “သင်တို့သည် ဤအရပ်တွင် မြည်းနှင့်အတူနေခဲ့ကြလော့။ ငါနှင့်သူငယ်သည် ထိုအရပ်သို့သွား၍ ရှိခိုးကိုးကွယ်ခြင်းကိုပြုပြီးမှ သင်တို့ထံသို့ပြန်လာမည်”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ အာျဗဟံက မိမိငယ္သားတို႔အား “သင္တို႔သည္ ဤအရပ္တြင္ ျမည္းႏွင့္အတူေနခဲ့ၾကေလာ့။ ငါႏွင့္သူငယ္သည္ ထိုအရပ္သို႔သြား၍ ရွိခိုးကိုးကြယ္ျခင္းကိုျပဳၿပီးမွ သင္တို႔ထံသို႔ျပန္လာမည္”ဟု ဆို၏။