Genesis 22:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခါ​သူ​၏​အ​စေ​ခံ​တို့​အား``သင်​တို့​သည် ဤ​အ​ရပ်​တွင်​မြည်း​နှင့်​အ​တူ​နေ​ရစ်​ကြ။ ငါ နှင့်​ငါ့​သား​တို့​က​ထို​အ​ရပ်​သို့​သွား​၍​ဘု​ရား ကို​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​ပြီး​လျှင်​ပြန်​လာ​မည်'' ဟု မှာ​ကြား​လေ​သည်။
Burmese 1835 Version Judson
ငယ်သား နှစ်ယောက်ဘို့အား၊ သင်တို့သည် ဤအရုပ်၌မြည်းနှင့် အတူနေရစ်ကြလော့။ ငါသည် သားနှင့်အတူ ထိုအရပ်သို့သွား၍၊ ကိုးကွယ်ခြင်းကိုပြုအံ့။ ထိုအမှုပြီးမှ၊ သင်တို့ဆီသို့ပြန်လာဦးမည်ဟု ဆိုလေ၏။
Burmese 1928
လူ ငယ် တို့ အား၊ ဤ အ ရပ် တွင် မြည်း နှင့် နေ ရစ် ကြ လော့။ ငါ သည် သား နှင့် အ တူ ထို အ ရပ် သို့ သွား ၍ ကိုး ကွယ် မှု ကို ပြု ပြီး မှ သင် တို့ ထံ လာ ဦး မည် ဟု ဆို လေ ၏။
Burmese 2021
ငယ်​သား​နှစ်​ယောက်​တို့​အား၊ သင်​တို့​သည် ဤ​အ​ရပ်၌​မြည်း​နှင့် အ​တူ​နေ​ရစ်​ကြ​လော့။ ငါ​သည်​သား​နှင့်​အ​တူ ထို​အ​ရပ်​သို့​သွား၍၊ ကိုး​ကွယ်​ခြင်း​ကို​ပြု​အံ့။ ထို​အ​မှု​ပြီး​မှ၊ သင်​တို့​ဆီ​သို့​ပြန်​လာ​ဦး​မည်​ဟု ဆို​လေ​၏။
Burmese JBZV
ငယ္​သား​ႏွစ္​ေယာက္​တို႔​အား၊ သင္​တို႔​သည္ ဤ​အ​ရပ္၌​ျမည္း​ႏွင့္ အ​တူ​ေန​ရစ္​ၾက​ေလာ့။ ငါ​သည္​သား​ႏွင့္​အ​တူ ထို​အ​ရပ္​သို႔​သြား၍၊ ကိုး​ကြယ္​ျခင္း​ကို​ျပဳ​အံ့။ ထို​အ​မွု​ၿပီး​မွ၊ သင္​တို႔​ဆီ​သို႔​ျပန္​လာ​ဦး​မည္​ဟု ဆို​ေလ​၏။
Burmese MCLZV
ထို​အ​ခါ​သူ​၏​အ​ေစ​ခံ​တို႔​အား``သင္​တို႔​သည္ ဤ​အ​ရပ္​တြင္​ျမည္း​ႏွင့္​အ​တူ​ေန​ရစ္​ၾက။ ငါ ႏွင့္​ငါ့​သား​တို႔​က​ထို​အ​ရပ္​သို႔​သြား​၍​ဘု​ရား ကို​ဝတ္​ျပဳ​ကိုး​ကြယ္​ၿပီး​လၽွင္​ျပန္​လာ​မည္'' ဟု မွာ​ၾကား​ေလ​သည္။
Burmese MSBU
ထိုအခါ အာဗြဟံ​က မိမိ​ငယ်သား​တို့​အား “​သင်​တို့​သည် ဤ​အရပ်​တွင် မြည်း​နှင့်အတူ​နေ​ခဲ့​ကြ​လော့​။ ငါ​နှင့်​သူငယ်​သည် ထို​အရပ်​သို့​သွား​၍ ရှိခိုးကိုးကွယ်​ခြင်း​ကို​ပြု​ပြီးမှ သင်​တို့​ထံသို့​ပြန်လာ​မည်​”​ဟု ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ အာျဗဟံ​က မိမိ​ငယ္သား​တို႔​အား “​သင္​တို႔​သည္ ဤ​အရပ္​တြင္ ျမည္း​ႏွင့္အတူ​ေန​ခဲ့​ၾက​ေလာ့​။ ငါ​ႏွင့္​သူငယ္​သည္ ထို​အရပ္​သို႔​သြား​၍ ရွိခိုးကိုးကြယ္​ျခင္း​ကို​ျပဳ​ၿပီးမွ သင္​တို႔​ထံသို႔​ျပန္လာ​မည္​”​ဟု ဆို​၏​။