Genesis 28:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
နေ​ဝင်​ချိန်​၌​သူ​သည်​တစ်​နေ​ရာ​သို့​ရောက် ရှိ​၍​ခ​ရီး​တစ်​ထောက်​နား​လေ​သည်။ သူ​သည် ကျောက်​တုံး​တစ်​တုံး​ကို​ခေါင်း​အုံး​၍​အိပ်​သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
တစုံတခုသောအရပ်သို့ရောက်၍၊ မိုဃ်းချုပ် သောကြောင့်၊ ညဉ့်ကို လွန်စေမည်အကြံရှိသည်နှင့်၊ ထိုအရပ်၌ ကျောက်ကိုယူ၍ ခေါင်းအုံးဘို့ ထားပြီးလျှင် အိပ်လေ၏။
Burmese 1928
တစ် နေ ရာ သို့ ရောက် သော် နေ၀င် ချိန် ဖြစ် သော ကြောင့် စ ခန်း ချ လျက် ခေါင်း အုံး ရန် ၎င်း အ ရပ် ရှိ ကျောက် တစ် လုံး ကို ထား ပြီး လျှင် အိပ် လေ ၏။
Burmese 2021
တစ်​စုံ​တစ်​ခု​သော​အ​ရပ်​သို့​ရောက်၍၊ မိုး​ချုပ်​သော​ကြောင့်၊ ည​ကို လွန်​စေ​မည်​အ​ကြံ​ရှိ​သည်​နှင့်၊ ထို​အ​ရပ်၌ ကျောက်​ကို​ယူ၍ ခေါင်း​အုံး​ဖို့​ထား​ပြီး​လျှင် အိပ်​လေ​၏။
Burmese JBZV
တစ္​စုံ​တစ္​ခု​ေသာ​အ​ရပ္​သို႔​ေရာက္၍၊ မိုး​ခ်ဳပ္​ေသာ​ေၾကာင့္၊ ည​ကို လြန္​ေစ​မည္​အ​ႀကံ​ရွိ​သည္​ႏွင့္၊ ထို​အ​ရပ္၌ ေက်ာက္​ကို​ယူ၍ ေခါင္း​အုံး​ဖို႔​ထား​ၿပီး​လၽွင္ အိပ္​ေလ​၏။
Burmese MCLZV
ေန​ဝင္​ခ်ိန္​၌​သူ​သည္​တစ္​ေန​ရာ​သို႔​ေရာက္ ရွိ​၍​ခ​ရီး​တစ္​ေထာက္​နား​ေလ​သည္။ သူ​သည္ ေက်ာက္​တုံး​တစ္​တုံး​ကို​ေခါင္း​အုံး​၍​အိပ္​သည္။-
Burmese MSBU
တစ်နေရာ​သို့​ရောက်​သောအခါ နေဝင်​သွား​သောကြောင့် ထို​နေရာ​တွင် ညအိပ်နား​လေ​၏​။ သူ​သည် ထို​နေရာ​မှ​ကျောက်​ကို​ယူ​ပြီးလျှင် ခေါင်းအုံး​လုပ်​၍ ထို​အရပ်​၌ပင်​အိပ်​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
တစ္ေနရာ​သို႔​ေရာက္​ေသာအခါ ေနဝင္​သြား​ေသာေၾကာင့္ ထို​ေနရာ​တြင္ ညအိပ္နား​ေလ​၏​။ သူ​သည္ ထို​ေနရာ​မွ​ေက်ာက္​ကို​ယူ​ၿပီးလွ်င္ ေခါင္းအုံး​လုပ္​၍ ထို​အရပ္​၌ပင္​အိပ္​ေလ​၏​။