Genesis 29:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လာ​ဗန်​သည်​သူ​၏​တူ​ယာ​ကုပ်​၏​သ​တင်း​ကို ကြား​ရ​လျှင်​ပြေး​၍ သူ့​အား​ဆီး​ကြို​ဖက်​ယမ်း နမ်း​ရှုပ်​ပြီး​လျှင်​နေ​အိမ်​သို့​ခေါ်​ဆောင်​ခဲ့​လေ သည်။ ယာ​ကုပ်​က​ဖြစ်​ခဲ့​သ​မျှ​အ​ကြောင်း​ကို အ​ကုန်​အ​စင်​ပြော​ပြ​သော​အ​ခါ၊-
Burmese 1835 Version Judson
လာဗန်သည် မိမိတူယာကုပ်၏ သိတင်းစကား ကို ကြားသောအခါ၊ ကြိုဆိုခြင်းငှါ အလျင်အမြန်သွား၍၊ ပိုက်ဘက်နမ်းရှုတ်လျက်၊ မိမိအိမ်သို့ ဆောင်သွားလေ၏။ ယာကုပ်သည်လည်း မိမိအမှုအရာရှိသမျှကို ကြားပြော လျှင်၊
Burmese 1928
လာ ဗန် သည် တူ ယာ ကုပ် အ ကြောင်း ကြား ရ သော အ ခါ ကြို ဆို ရန် အ မြန် သွား ၍ ဖက် ရမ်း နမ်း ရှုပ် လျက် အိမ် သို့ ခေါ် သွင်း ပြီး မှ ဖြစ် ပျက် သ မျှ ကို ယာ ကုပ် ကြား ပြော လျှင်၊
Burmese 2021
လာ​ဗန်​သည် မိ​မိ​တူ​ယာ​ကုပ်၏ သ​တင်း​စ​ကား​ကို​ကြား​သော​အ​ခါ၊ ကြို​ဆို​ခြင်း​ငှာ အ​လျင်​အ​မြန်​သွား၍၊ ပိုက်​ဖက်​နမ်း​ရှုတ်​လျက်၊ မိ​မိ​အိမ်​သို့​ဆောင်​သွား​လေ၏။ ယာ​ကုပ်​သည်​လည်း မိ​မိ​အ​မှု​အ​ရာ​ရှိ​သ​မျှ​ကို​ကြား​ပြော​လျှင်၊
Burmese JBZV
လာ​ဗန္​သည္ မိ​မိ​တူ​ယာ​ကုပ္၏ သ​တင္း​စ​ကား​ကို​ၾကား​ေသာ​အ​ခါ၊ ႀကိဳ​ဆို​ျခင္း​ငွာ အ​လ်င္​အ​ျမန္​သြား၍၊ ပိုက္​ဖက္​နမ္း​ရွုတ္​လ်က္၊ မိ​မိ​အိမ္​သို႔​ေဆာင္​သြား​ေလ၏။ ယာ​ကုပ္​သည္​လည္း မိ​မိ​အ​မွု​အ​ရာ​ရွိ​သ​မၽွ​ကို​ၾကား​ေျပာ​လၽွင္၊
Burmese MCLZV
လာ​ဗန္​သည္​သူ​၏​တူ​ယာ​ကုပ္​၏​သ​တင္း​ကို ၾကား​ရ​လၽွင္​ေျပး​၍ သူ႔​အား​ဆီး​ႀကိဳ​ဖက္​ယမ္း နမ္း​ရွုပ္​ၿပီး​လၽွင္​ေန​အိမ္​သို႔​ေခၚ​ေဆာင္​ခဲ့​ေလ သည္။ ယာ​ကုပ္​က​ျဖစ္​ခဲ့​သ​မၽွ​အ​ေၾကာင္း​ကို အ​ကုန္​အ​စင္​ေျပာ​ျပ​ေသာ​အ​ခါ၊-
Burmese MSBU
လာဗန်​သည် မိမိ​တူ ယာကုပ်​အကြောင်း​ကို​ကြား​ရ​သောအခါ သူ​နှင့်​တွေ့ဆုံ​ရန် ပြေးလာ​ကာ သူ့​ကို​ပွေ့ဖက်​၍​နမ်း​ပြီးလျှင် မိမိ​အိမ်​သို့​ခေါ်သွား​၏​။ ယာကုပ်​သည်​လည်း အကြောင်းအရာ​အားလုံး​ကို လာဗန်​အား​ပြောပြ​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
လာဗန္​သည္ မိမိ​တူ ယာကုပ္​အေၾကာင္း​ကို​ၾကား​ရ​ေသာအခါ သူ​ႏွင့္​ေတြ႕ဆုံ​ရန္ ေျပးလာ​ကာ သူ႔​ကို​ေပြ႕ဖက္​၍​နမ္း​ၿပီးလွ်င္ မိမိ​အိမ္​သို႔​ေခၚသြား​၏​။ ယာကုပ္​သည္​လည္း အေၾကာင္းအရာ​အားလုံး​ကို လာဗန္​အား​ေျပာျပ​ေလ​၏​။