Genesis 29:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သိုး​စု​များ​ရေ​တွင်း​အ​နား​သို့​ရောက်​ရှိ​လာ​ကြ သော​အ​ခါ​မှ​သာ သိုး​ထိန်း​တို့​သည်​ထို​ကျောက် တုံး​ကို​ရွှေ့​၍​သိုး​များ​ကို​ရေ​တိုက်​လေ့​ရှိ​ကြ​၏။ ထို​နောက်​သူ​တို့​သည် ကျောက်​တုံး​ကို​ရေ​တွင်း​ဝ ပေါ်​သို့​ပြန်​တင်​ထား​လေ့​ရှိ​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
သိုးထိန်းအပေါင်းတို့သည် ထိုအရပ်၌ စုဝေး သောအခါ၊ ရေတွင်းဝ၌ ဖုံးအုပ်သော ကျောက်ကို လှိမ့်လှန်၍၊ သိုးများကို ရေတိုက်ပြီးလျှင်၊ ထိုကျောက်ကို မိမိနေရာရေတွင်းဝပေါ်မှာ တဖန်တင်ထားလေ့ရှိ၏။
Burmese 2021
သိုး​ထိန်း​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ထို​အ​ရပ်၌​စု​ဝေး​သော​အ​ခါ၊ ရေ​တွင်း​ဝ၌ ဖုံး​အုပ်​သော​ကျောက်​ကို လှိမ့်​လှန်၍၊ သိုး​များ​ကို​ရေ​တိုက်​ပြီး​လျှင်၊ ထို​ကျောက်​ကို မိ​မိ​နေ​ရာ​ရေ​တွင်း​ဝ​ပေါ်​မှာ တစ်​ဖန်​တင်​ထား​လေ့​ရှိ၏။
Burmese JBZV
သိုး​ထိန္း​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္ ထို​အ​ရပ္၌​စု​ေဝး​ေသာ​အ​ခါ၊ ေရ​တြင္း​ဝ၌ ဖုံး​အုပ္​ေသာ​ေက်ာက္​ကို လွိမ့္​လွန္၍၊ သိုး​မ်ား​ကို​ေရ​တိုက္​ၿပီး​လၽွင္၊ ထို​ေက်ာက္​ကို မိ​မိ​ေန​ရာ​ေရ​တြင္း​ဝ​ေပၚ​မွာ တစ္​ဖန္​တင္​ထား​ေလ့​ရွိ၏။
Burmese MCLZV
သိုး​စု​မ်ား​ေရ​တြင္း​အ​နား​သို႔​ေရာက္​ရွိ​လာ​ၾက ေသာ​အ​ခါ​မွ​သာ သိုး​ထိန္း​တို႔​သည္​ထို​ေက်ာက္ တုံး​ကို​ေရႊ႕​၍​သိုး​မ်ား​ကို​ေရ​တိုက္​ေလ့​ရွိ​ၾက​၏။ ထို​ေနာက္​သူ​တို႔​သည္ ေက်ာက္​တုံး​ကို​ေရ​တြင္း​ဝ ေပၚ​သို႔​ျပန္​တင္​ထား​ေလ့​ရွိ​ၾက​၏။
Burmese MSBU
သိုးအုပ်​အားလုံး​ကို ထို​ရေတွင်း​၌​စုဝေး​စေ​ပြီးမှ သိုးထိန်း​တို့​သည် တွင်း​ဝ​မှ​ကျောက်တုံး​ကို​လှိမ့်ဖယ်​၍ သိုး​တို့​ကို​ရေတိုက်​ပြီးလျှင် ကျောက်တုံး​ကို သူ့​နေရာ တွင်း​ဝ​၌​ပြန်ထား​လေ့​ရှိ​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
သိုးအုပ္​အားလုံး​ကို ထို​ေရတြင္း​၌​စုေဝး​ေစ​ၿပီးမွ သိုးထိန္း​တို႔​သည္ တြင္း​ဝ​မွ​ေက်ာက္တုံး​ကို​လွိမ့္ဖယ္​၍ သိုး​တို႔​ကို​ေရတိုက္​ၿပီးလွ်င္ ေက်ာက္တုံး​ကို သူ႔​ေနရာ တြင္း​ဝ​၌​ျပန္ထား​ေလ့​ရွိ​ၾက​၏​။