Genesis 29:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သိုးစုများရေတွင်းအနားသို့ရောက်ရှိလာကြ သောအခါမှသာ သိုးထိန်းတို့သည်ထိုကျောက် တုံးကိုရွှေ့၍သိုးများကိုရေတိုက်လေ့ရှိကြ၏။ ထိုနောက်သူတို့သည် ကျောက်တုံးကိုရေတွင်းဝ ပေါ်သို့ပြန်တင်ထားလေ့ရှိကြ၏။
Burmese 1835 Version Judson
သိုးထိန်းအပေါင်းတို့သည် ထိုအရပ်၌ စုဝေး သောအခါ၊ ရေတွင်းဝ၌ ဖုံးအုပ်သော ကျောက်ကို လှိမ့်လှန်၍၊ သိုးများကို ရေတိုက်ပြီးလျှင်၊ ထိုကျောက်ကို မိမိနေရာရေတွင်းဝပေါ်မှာ တဖန်တင်ထားလေ့ရှိ၏။
Burmese 2021
သိုးထိန်းအပေါင်းတို့သည် ထိုအရပ်၌စုဝေးသောအခါ၊ ရေတွင်းဝ၌ ဖုံးအုပ်သောကျောက်ကို လှိမ့်လှန်၍၊ သိုးများကိုရေတိုက်ပြီးလျှင်၊ ထိုကျောက်ကို မိမိနေရာရေတွင်းဝပေါ်မှာ တစ်ဖန်တင်ထားလေ့ရှိ၏။
Burmese JBZV
သိုးထိန္းအေပါင္းတို႔သည္ ထိုအရပ္၌စုေဝးေသာအခါ၊ ေရတြင္းဝ၌ ဖုံးအုပ္ေသာေက်ာက္ကို လွိမ့္လွန္၍၊ သိုးမ်ားကိုေရတိုက္ၿပီးလၽွင္၊ ထိုေက်ာက္ကို မိမိေနရာေရတြင္းဝေပၚမွာ တစ္ဖန္တင္ထားေလ့ရွိ၏။
Burmese MCLZV
သိုးစုမ်ားေရတြင္းအနားသို႔ေရာက္ရွိလာၾက ေသာအခါမွသာ သိုးထိန္းတို႔သည္ထိုေက်ာက္ တုံးကိုေရႊ႕၍သိုးမ်ားကိုေရတိုက္ေလ့ရွိၾက၏။ ထိုေနာက္သူတို႔သည္ ေက်ာက္တုံးကိုေရတြင္းဝ ေပၚသို႔ျပန္တင္ထားေလ့ရွိၾက၏။
Burmese MSBU
သိုးအုပ်အားလုံးကို ထိုရေတွင်း၌စုဝေးစေပြီးမှ သိုးထိန်းတို့သည် တွင်းဝမှကျောက်တုံးကိုလှိမ့်ဖယ်၍ သိုးတို့ကိုရေတိုက်ပြီးလျှင် ကျောက်တုံးကို သူ့နေရာ တွင်းဝ၌ပြန်ထားလေ့ရှိကြ၏။
Burmese MSBZ
သိုးအုပ္အားလုံးကို ထိုေရတြင္း၌စုေဝးေစၿပီးမွ သိုးထိန္းတို႔သည္ တြင္းဝမွေက်ာက္တုံးကိုလွိမ့္ဖယ္၍ သိုးတို႔ကိုေရတိုက္ၿပီးလွ်င္ ေက်ာက္တုံးကို သူ႔ေနရာ တြင္းဝ၌ျပန္ထားေလ့ရွိၾက၏။