Genesis 29:33 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လေအာသည်တစ်ဖန်ကိုယ်ဝန်ဆောင်၍သားတစ် ယောက်ကိုဖွားမြင်ပြန်သောအခါသူက``ငါ ၏လင်ယောကျာ်းသည်ငါ့အားမချစ်ကြောင်း ကိုထာဝရဘုရားကြားသိတော်မူသဖြင့် ဤသားကိုလည်းပေးသနားတော်မူပြီ'' ဟု ဆို၍ထိုသားကိုရှိမောင်ဟုနာမည်မှည့်လေ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
တဖန် ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍ သားကိုဘွားမြင်သော်၊ ငါသည် အမုန်းခံရကြောင်းကို ထာဝရဘုရား ကြားသော ကြောင့်၊ ဤသားကိုလည်း ပေးသနားတော်မူပြီဟု ဆိုပြီး လျှင်၊ ထိုသားကို ရှိမောင်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။
Burmese 1928
တစ် ဖန် သ န္ဓေ ရ ပြန်၍ သား ယောက်ျား ကို ဖွား မြင် သော် ငါ့ အ ပေါ် တွင် မေ တ္တာ မဲ့ သည် ကို ထာ၀ ရ ဘု ရား ကြား သိ၍ ဤ သား ကို လည်း ပေး သ နား တော် မူ ပြီ ဟု ဆို လျက် ရှိ မောင် အ မည် ဖြင့် မှည့် လေ ၏။
Burmese 2021
တစ်ဖန်ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍ သားကိုဖွားမြင်သော်၊ ငါသည်အမုန်းခံရကြောင်းကို ထာဝရဘုရား ကြားသောကြောင့်၊ ဤသားကိုလည်း ပေးသနားတော်မူပြီဟုဆိုပြီးလျှင်၊ ထိုသားကို ရှိမောင်အမည်ဖြင့်မှည့်လေ၏။
Burmese JBZV
တစ္ဖန္ပဋိသေႏၶယူျပန္၍ သားကိုဖြားျမင္ေသာ္၊ ငါသည္အမုန္းခံရေၾကာင္းကို ထာဝရဘုရား ၾကားေသာေၾကာင့္၊ ဤသားကိုလည္း ေပးသနားေတာ္မူၿပီဟုဆိုၿပီးလၽွင္၊ ထိုသားကို ရွိေမာင္အမည္ျဖင့္မွည့္ေလ၏။
Burmese MCLZV
ေလအာသည္တစ္ဖန္ကိုယ္ဝန္ေဆာင္၍သားတစ္ ေယာက္ကိုဖြားျမင္ျပန္ေသာအခါသူက``ငါ ၏လင္ေယာက်ာ္းသည္ငါ့အားမခ်စ္ေၾကာင္း ကိုထာဝရဘုရားၾကားသိေတာ္မူသျဖင့္ ဤသားကိုလည္းေပးသနားေတာ္မူၿပီ'' ဟု ဆို၍ထိုသားကိုရွိေမာင္ဟုနာမည္မွည့္ေလ၏။-
Burmese MSBU
သူသည် နောက်တစ်ဖန်ကိုယ်ဝန်ဆောင်၍ သားကိုမွေးဖွားသော် “ငါအမုန်းခံရသည်ကို ထာဝရဘုရားကြားသောကြောင့် ဤသားကိုလည်း ငါ့အားပေးသနားတော်မူပြီ”ဟု ဆိုလျက် ထိုသား၏အမည်ကို ရှိမောင် ဟုမှည့်ခေါ်လေ၏။
Burmese MSBZ
သူသည္ ေနာက္တစ္ဖန္ကိုယ္ဝန္ေဆာင္၍ သားကိုေမြးဖြားေသာ္ “ငါအမုန္းခံရသည္ကို ထာဝရဘုရားၾကားေသာေၾကာင့္ ဤသားကိုလည္း ငါ့အားေပးသနားေတာ္မူၿပီ”ဟု ဆိုလ်က္ သူ၏အမည္ကို ရွိေမာင္ ဟုမွည့္ေခၚေလ၏။