Genesis 29:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခါ​သူ​တို့​က``ကျွန်ုပ်​တို့​ထို​သို့​မ​ပြု လုပ်​နိုင်​ပါ။ သိုး​အုပ်​အား​လုံး​ဤ​အ​ရပ်​သို့ ရောက်​ရှိ​၍​ကျောက်​တုံး​ကို​ရွှေ့​ပြီး​မှ​သိုး​တို့ ကို​ရေ​တိုက်​ရ​ပါ​သည်'' ဟု​ပြန်​ဖြေ​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
သူတို့ကလည်း၊ သိုးထိန်းအပေါင်းစုဝေး၍၊ ရေတွင်းဝ၌ ဖုံးအုပ် သော ကျောက်ကို လှိမ့်လှန်ပြီးမှသာ၊ သိုးတို့ကို ရေတိုက်ရ၏။ သို့မဟုတ်၊ မတိုက်ရဟု ပြန်ဆို ကြ၏။
Burmese 1928
သူ တို့ က၊ သိုး အုပ် ရှိ သ မျှ မ စုံ မီ ငါ တို့ မ တိုက် ရ။ စုံ ပြီး မှ သာ တွင်း၀ ရှိ ကျောက် ကို သူ တို့ လှိမ့် လှန်၍ ရေ တိုက် ရ ကြ ပါ သည် ဟု ပြန် ဆို ကြ ၏။
Burmese 2021
သူ​တို့​က​လည်း၊ သိုး​ထိန်း​အ​ပေါင်း​စု​ဝေး၍၊ ရေ​တွင်း​ဝ၌ ဖုံး​အုပ်​သော​ကျောက်​ကို လှိမ့်​လှန်​ပြီး​မှ​သာ၊ သိုး​တို့​ကို​ရေ​တိုက်​ရ၏။ သို့​မ​ဟုတ်၊ မ​တိုက်​ရ​ဟု​ပြန်​ဆို​ကြ​၏။
Burmese JBZV
သူ​တို႔​က​လည္း၊ သိုး​ထိန္း​အ​ေပါင္း​စု​ေဝး၍၊ ေရ​တြင္း​ဝ၌ ဖုံး​အုပ္​ေသာ​ေက်ာက္​ကို လွိမ့္​လွန္​ၿပီး​မွ​သာ၊ သိုး​တို႔​ကို​ေရ​တိုက္​ရ၏။ သို႔​မ​ဟုတ္၊ မ​တိုက္​ရ​ဟု​ျပန္​ဆို​ၾက​၏။
Burmese MCLZV
ထို​အ​ခါ​သူ​တို႔​က``ကၽြန္ုပ္​တို႔​ထို​သို႔​မ​ျပဳ လုပ္​နိုင္​ပါ။ သိုး​အုပ္​အား​လုံး​ဤ​အ​ရပ္​သို႔ ေရာက္​ရွိ​၍​ေက်ာက္​တုံး​ကို​ေရႊ႕​ၿပီး​မွ​သိုး​တို႔ ကို​ေရ​တိုက္​ရ​ပါ​သည္'' ဟု​ျပန္​ေျဖ​ၾက​၏။
Burmese MSBU
သို့သော် သူ​တို့​က “​သိုးအုပ်​အားလုံး​ကို စုဝေး​စေ​၍ ကျောက်တုံး​ကို တွင်း​ဝ​မှ​လှိမ့်ဖယ်​ပြီးမှသာ​ငါ​တို့​သည် သိုး​တို့​ကို ရေတိုက်​ရ​သည်​။ သို့မဟုတ်လျှင် မ​တိုက်​ရ​ပါ​”​ဟု ပြန်ပြော​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
သို႔ေသာ္ သူ​တို႔​က “​သိုးအုပ္​အားလုံး​ကို စုေဝး​ေစ​၍ ေက်ာက္တုံး​ကို တြင္း​ဝ​မွ​လွိမ့္ဖယ္​ၿပီးမွသာ​ငါ​တို႔​သည္ သိုး​တို႔​ကို ေရတိုက္​ရ​သည္​။ သို႔မဟုတ္လွ်င္ မ​တိုက္​ရ​ပါ​”​ဟု ျပန္ေျပာ​ၾက​၏​။