Genesis 30:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခါ​လေ​အာ​က``ငါ​သည်​ငါ​၏​ကျွန်​မ ကို​လင်​ယောကျာ်း​အား​ပေး​အပ်​သော​ကြောင့် ဘု​ရား​သ​ခင်​က​ငါ့​အား​ဆု​ချ​တော်​မူ​ပြီ'' ဟု​ဆို​လျက် ထို​သား​ကို​ဣ​သ​ခါ​ဟူ​၍​နာ​မည်​မှည့်​လေ​သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ငါ့ကျွန်မကို ငါ့လင်အား ပေးသောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား အခကို ပေးတော်မူပြီဟုဆို၍၊ ထိုသားကို ဣသခါအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။
Burmese 1928
ငါ့ ကျွန် မိန်း မ ကို လင် သို့ အပ် နှင်း သည့် အ တွက် ဘု ရား သ ခင် သည် ငါ အား အ ခ ကို ပေး တော် မူ ပြီ ဟု ဆို လျက် ဣ သ ခါ အ မည် ဖြင့် မှည့် လေ ၏။
Burmese 2021
ငါ့​ကျွန်​မ​ကို ငါ့​လင်​အား​ပေး​သော​ကြောင့်၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ငါ့​အား​အ​ခ​ကို ပေး​တော်​မူ​ပြီ​ဟု​ဆို၍၊ ထို​သား​ကို ဣ​သ​ခါ​အ​မည်​ဖြင့်​မှည့်​လေ၏။
Burmese JBZV
ငါ့​ကၽြန္​မ​ကို ငါ့​လင္​အား​ေပး​ေသာ​ေၾကာင့္၊ ဘု​ရား​သ​ခင္​သည္ ငါ့​အား​အ​ခ​ကို ေပး​ေတာ္​မူ​ၿပီ​ဟု​ဆို၍၊ ထို​သား​ကို ဣ​သ​ခါ​အ​မည္​ျဖင့္​မွည့္​ေလ၏။
Burmese MCLZV
ထို​အ​ခါ​ေလ​အာ​က``ငါ​သည္​ငါ​၏​ကၽြန္​မ ကို​လင္​ေယာက်ာ္း​အား​ေပး​အပ္​ေသာ​ေၾကာင့္ ဘု​ရား​သ​ခင္​က​ငါ့​အား​ဆု​ခ်​ေတာ္​မူ​ၿပီ'' ဟု​ဆို​လ်က္ ထို​သား​ကို​ဣ​သ​ခါ​ဟူ​၍​နာ​မည္​မွည့္​ေလ​သည္။-
Burmese MSBU
လေအာ​က “​ငါ​သည် ငါ​၏​ကျွန်မ​ကို ငါ့​ယောက်ျား​အား​ပေး​သောကြောင့် ဘုရားသခင်​သည် ငါ့​အား​အဖိုးအခ​ကို​ပေး​တော်မူ​ပြီ​”​ဟု ဆို​လျက် ထို​သား​၏​အမည်​ကို ဣသခါ ဟု​မှည့်ခေါ်​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ေလအာ​က “​ငါ​သည္ ငါ​၏​ကြၽန္မ​ကို ငါ့​ေယာက္်ား​အား​ေပး​ေသာေၾကာင့္ ဘုရားသခင္​သည္ ငါ့​အား​အဖိုးအခ​ကို​ေပး​ေတာ္မူ​ၿပီ​”​ဟု ဆို​လ်က္ ထို​သား​၏​အမည္​ကို ဣသခါ ဟု​မွည့္ေခၚ​ေလ​၏​။