Genesis 30:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကျွန်ုပ်​သည်​ဦး​ရီး​ထံ​၌​အ​လုပ်​လုပ်​၍​ရ​သော မ​ယား​များ​နှင့်​တ​ကွ သား​သ​မီး​တို့​ကို​ခေါ် ဆောင်​လျက်​ထွက်​ခွာ​သွား​ပါ​ရ​စေ။ ကျွန်ုပ်​သည် ဦး​ရီး​အ​တွက်​မည်​မျှ​ကြိုး​စား​လုပ်​ကိုင်​ပေး ခဲ့​ကြောင်း​ဦး​ရီး​သိ​ပါ​၏'' ဟု​ပြော​လေ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ကျွန်ုပ်သည် အစေခံ၍ရသော မယားနှင့်သား တို့ကို ဆောင်ယူ၍၊ သွားရသောအခွင့်ကို ပေးပါလော့။ ကျွန်ုပ်အစေခံသည်အကြောင်းကို အဘသိပါသည်ဟု လာဗန်အားဆိုလျှင်၊
Burmese 1928
ကျွန် တော် အ စေ ခံ ခြင်း ဖြင့် ရ သော သား မ ယား တို့ ကို ကျွန် တော် အား အပ် နှင်း ၍ သွား ပါ ရ စေ။ ကျွန် တော် အ စေ ခံ ခဲ့ သည့် အ ကြောင်း ကို ဦး ရီး သိ ပါ သည် ဟု လာ ဗန် အား လျှောက် ဆို လျှင်၊
Burmese 2021
ကျွန်ုပ်​သည်​အ​စေ​ခံ၍​ရ​သော မ​ယား​နှင့်​သား​တို့​ကို​ဆောင်​ယူ၍၊ သွား​ရ​သော​အ​ခွင့်​ကို​ပေး​ပါ​လော့။ ကျွန်ုပ်​အ​စေ​ခံ​သည်​အ​ကြောင်း​ကို အ​ဘ​သိ​ပါ​သည်​ဟု လာ​ဗန်​အား​ဆို​လျှင်၊
Burmese JBZV
ကၽြန္ုပ္​သည္​အ​ေစ​ခံ၍​ရ​ေသာ မ​ယား​ႏွင့္​သား​တို႔​ကို​ေဆာင္​ယူ၍၊ သြား​ရ​ေသာ​အ​ခြင့္​ကို​ေပး​ပါ​ေလာ့။ ကၽြန္ုပ္​အ​ေစ​ခံ​သည္​အ​ေၾကာင္း​ကို အ​ဘ​သိ​ပါ​သည္​ဟု လာ​ဗန္​အား​ဆို​လၽွင္၊
Burmese MCLZV
ကၽြန္ုပ္​သည္​ဦး​ရီး​ထံ​၌​အ​လုပ္​လုပ္​၍​ရ​ေသာ မ​ယား​မ်ား​ႏွင့္​တ​ကြ သား​သ​မီး​တို႔​ကို​ေခၚ ေဆာင္​လ်က္​ထြက္​ခြာ​သြား​ပါ​ရ​ေစ။ ကၽြန္ုပ္​သည္ ဦး​ရီး​အ​တြက္​မည္​မၽွ​ႀကိဳး​စား​လုပ္​ကိုင္​ေပး ခဲ့​ေၾကာင္း​ဦး​ရီး​သိ​ပါ​၏'' ဟု​ေျပာ​ေလ​၏။
Burmese MSBU
အကျွန်ုပ်​၏​မယား​နှင့် အကျွန်ုပ်​၏​သားသမီး​တို့​ကို အကျွန်ုပ်​အား​ပေး​၍ ပြန်သွားခွင့်​ပေး​ပါ​။ သူ​တို့​အတွက် ဦးရီး​ကို အကျွန်ုပ်​အစေခံ​ခဲ့​ပြီ​။ ဦးရီး​အတွက် အကျွန်ုပ်​ဆောင်ရွက်​ခဲ့​သော​အမှု​ကို ဦးရီး​ကိုယ်တိုင်​သိ​ပါ​သည်​”​ဟု ဆို​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
အကြၽႏ္ုပ္​၏​မယား​ႏွင့္ အကြၽႏ္ုပ္​၏​သားသမီး​တို႔​ကို အကြၽႏ္ုပ္​အား​ေပး​၍ ျပန္သြားခြင့္​ေပး​ပါ​။ သူ​တို႔​အတြက္ ဦးရီး​ကို အကြၽႏ္ုပ္​အေစခံ​ခဲ့​ၿပီ​။ ဦးရီး​အတြက္ အကြၽႏ္ုပ္​ေဆာင္႐ြက္​ခဲ့​ေသာ​အမႈ​ကို ဦးရီး​ကိုယ္တိုင္​သိ​ပါ​သည္​”​ဟု ဆို​ေလ​၏​။