Genesis 31:49 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လာဗန်ကဆက်၍``ငါတို့အချင်းချင်းတစ် ယောက်နှင့်တစ်ယောက်ခွဲခွာနေရစဉ်ထာဝရ ဘုရားသည်ငါတို့အားစောင့်ရှောက်တော်မူပါ စေသော'' ဟုဆိုလေသည်။ ထိုကြောင့်ဤအရပ် ကိုမိဇပါဟူ၍မှည့်ခေါ်လေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
မိဇပါဟူ၍ သမုတ်ကြသေး၏။ အကြောင်းမူ ကား၊ လာဗန်က၊ ငါတို့သည် တယောက်နှင့်တယောက် ခွါသွားကြသောနောက်၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါနှင့်သင်၏ စပ်ကြား၌စောင့်တော်မူစေသတည်း။
Burmese 1928
အ ချင်း ချင်း ပျက် ကွက် ကြ သော အ ခါ ငါ နှင့် သင့် စပ် ကြား တွင် ထာ၀ ရ ဘု ရား စောင့်၍ ကြည့် တော် မူ ပါ စေ သော။ ငါ့ သ မီး တို့ ကို သင် ညှဉ်း ဆဲ သည် ဖြစ် စေ၊ ၎င်း တို့ မှ တစ် ပါး အ ခြား မိန်း မ တို့ နှင့် စုံ ဘက် သည် ဖြစ် စေ၊ ငါ တို့၌ လူ သက် သေ မ ရှိ၊ ဘု ရား သ ခင် သည် ငါ နှင့် သင့် စပ် ကြား တွင် သက် သေ ဖြစ် တော် မူ သည် ဟု ထပ် မံ ပြော ဆို သော ကြောင့် မိ ဇ ပါ ဟူ၍ လည်း သ မုတ် ကြ သေး ၏။
Burmese 2021
မိဇပါဟူ၍ သမုတ်ကြသေး၏။ အကြောင်းမူကား၊ လာဗန်က၊ ငါတို့သည် တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် ခွာသွားကြသောနောက်၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါနှင့်သင်၏ စပ်ကြား၌စောင့်တော်မူစေသတည်း။
Burmese JBZV
မိဇပါဟူ၍ သမုတ္ၾကေသး၏။ အေၾကာင္းမူကား၊ လာဗန္က၊ ငါတို႔သည္ တစ္ေယာက္ႏွင့္တစ္ေယာက္ ခြာသြားၾကေသာေနာက္၊ ထာဝရဘုရားသည္ ငါႏွင့္သင္၏ စပ္ၾကား၌ေစာင့္ေတာ္မူေစသတည္း။
Burmese MCLZV
လာဗန္ကဆက္၍``ငါတို႔အခ်င္းခ်င္းတစ္ ေယာက္ႏွင့္တစ္ေယာက္ခြဲခြာေနရစဥ္ထာဝရ ဘုရားသည္ငါတို႔အားေစာင့္ေရွာက္ေတာ္မူပါ ေစေသာ'' ဟုဆိုေလသည္။ ထိုေၾကာင့္ဤအရပ္ ကိုမိဇပါဟူ၍မွည့္ေခၚေလသည္။-
Burmese MSBU
မိဇပါ ဟူ၍လည်းကောင်း ခေါ်၏။ အကြောင်းမူကား လာဗန်က “ငါတို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးမတွေ့မမြင်နိုင်ကြသောအခါ သင်နှင့်ငါကြား၌ ထာဝရဘုရားစောင့်ကြည့်တော်မူပါစေ။
Burmese MSBZ
မိဇပါ ဟူ၍လည္းေကာင္း ေခၚ၏။ အေၾကာင္းမူကား လာဗန္က “ငါတို႔သည္ တစ္ဦးႏွင့္တစ္ဦးမေတြ႕မျမင္ႏိုင္ၾကေသာအခါ သင္ႏွင့္ငါ့အၾကား ထာဝရဘုရားေစာင့္ၾကည့္ေတာ္မူပါေစ။