Genesis 31:49 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လာ​ဗန်​က​ဆက်​၍``ငါ​တို့​အ​ချင်း​ချင်း​တစ် ယောက်​နှင့်​တစ်​ယောက်​ခွဲ​ခွာ​နေ​ရ​စဉ်​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​သည်​ငါ​တို့​အား​စောင့်​ရှောက်​တော်​မူ​ပါ စေ​သော'' ဟု​ဆို​လေ​သည်။ ထို​ကြောင့်​ဤ​အ​ရပ် ကို​မိ​ဇ​ပါ​ဟူ​၍​မှည့်​ခေါ်​လေ​သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
မိဇပါဟူ၍ သမုတ်ကြသေး၏။ အကြောင်းမူ ကား၊ လာဗန်က၊ ငါတို့သည် တယောက်နှင့်တယောက် ခွါသွားကြသောနောက်၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါနှင့်သင်၏ စပ်ကြား၌စောင့်တော်မူစေသတည်း။
Burmese 1928
အ ချင်း ချင်း ပျက် ကွက် ကြ သော အ ခါ ငါ နှင့် သင့် စပ် ကြား တွင် ထာ၀ ရ ဘု ရား စောင့်၍ ကြည့် တော် မူ ပါ စေ သော။ ငါ့ သ မီး တို့ ကို သင် ညှဉ်း ဆဲ သည် ဖြစ် စေ၊ ၎င်း တို့ မှ တစ် ပါး အ ခြား မိန်း မ တို့ နှင့် စုံ ဘက် သည် ဖြစ် စေ၊ ငါ တို့၌ လူ သက် သေ မ ရှိ၊ ဘု ရား သ ခင် သည် ငါ နှင့် သင့် စပ် ကြား တွင် သက် သေ ဖြစ် တော် မူ သည် ဟု ထပ် မံ ပြော ဆို သော ကြောင့် မိ ဇ ပါ ဟူ၍ လည်း သ မုတ် ကြ သေး ၏။
Burmese 2021
မိ​ဇ​ပါ​ဟူ၍ သ​မုတ်​ကြ​သေး၏။ အ​ကြောင်း​မူ​ကား၊ လာ​ဗန်​က၊ ငါ​တို့​သည် တစ်​ယောက်​နှင့်​တစ်​ယောက် ခွာ​သွား​ကြ​သော​နောက်၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် ငါ​နှင့်​သင်၏ စပ်​ကြား၌​စောင့်​တော်​မူ​စေ​သ​တည်း။
Burmese JBZV
မိ​ဇ​ပါ​ဟူ၍ သ​မုတ္​ၾက​ေသး၏။ အ​ေၾကာင္း​မူ​ကား၊ လာ​ဗန္​က၊ ငါ​တို႔​သည္ တစ္​ေယာက္​ႏွင့္​တစ္​ေယာက္ ခြာ​သြား​ၾက​ေသာ​ေနာက္၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္ ငါ​ႏွင့္​သင္၏ စပ္​ၾကား၌​ေစာင့္​ေတာ္​မူ​ေစ​သ​တည္း။
Burmese MCLZV
လာ​ဗန္​က​ဆက္​၍``ငါ​တို႔​အ​ခ်င္း​ခ်င္း​တစ္ ေယာက္​ႏွင့္​တစ္​ေယာက္​ခြဲ​ခြာ​ေန​ရ​စဥ္​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​သည္​ငါ​တို႔​အား​ေစာင့္​ေရွာက္​ေတာ္​မူ​ပါ ေစ​ေသာ'' ဟု​ဆို​ေလ​သည္။ ထို​ေၾကာင့္​ဤ​အ​ရပ္ ကို​မိ​ဇ​ပါ​ဟူ​၍​မွည့္​ေခၚ​ေလ​သည္။-
Burmese MSBU
မိဇပါ ဟူ၍​လည်းကောင်း ခေါ်​၏​။ အကြောင်းမူကား လာဗန်​က “​ငါ​တို့​သည် တစ်ဦး​နှင့်​တစ်ဦး​မတွေ့မမြင်​နိုင်​ကြ​သောအခါ သင်​နှင့်​ငါ​ကြား​၌ ထာဝရဘုရား​စောင့်ကြည့်​တော်မူ​ပါစေ​။
Burmese MSBZ
မိဇပါ ဟူ၍​လည္းေကာင္း ေခၚ​၏​။ အေၾကာင္းမူကား လာဗန္​က “​ငါ​တို႔​သည္ တစ္ဦး​ႏွင့္​တစ္ဦး​မေတြ႕မျမင္​ႏိုင္​ၾက​ေသာအခါ သင္​ႏွင့္​ငါ့​အၾကား ထာဝရဘုရား​ေစာင့္ၾကည့္​ေတာ္မူ​ပါေစ​။