Genesis 32:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုတိရစ္ဆာန်များကိုအုပ်လိုက်ခွဲပြီးလျှင် တစ် အုပ်စီကိုအစေခံတစ်ယောက်ကျအုပ်ထိန်း စေ၏။ ထိုနောက်အစေခံတို့အား``သင်တို့သည် တစ်အုပ်နှင့်တစ်အုပ်ရှေ့နောက်ခြား၍ငါ့ရှေ့ မှသွားကြလော့'' ဟုမှာကြားလေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
အသီးအသီးတစုတခြားစီ ခွဲသန့်လျက်၊ ကျွန်တို့ လက်သို့ အပ်ပြီးလျှင်၊ သင်တို့သည် ငါ့ရှေ့မှာကူးသွား၍၊ တစုနှင့်တစုကို ခရီးကွာစေလော့ဟု၊ ကျွန်တို့အား မှာထားလေ၏။
Burmese 1928
တစ် အုပ် စီ သီး ခြား ထား လျက်၊ ကျွန် တို့ လက် သို့ အပ် ပြီး လျှင် ကူး သွား နှင့် ၍ တစ် အုပ် နှင့် တစ် အုပ် ခ ရီး ကွာ စေ ကြ ဟု မှာ ထား လေ ၏။
Burmese 2021
အသီးအသီးတစ်စုတခြားစီ ခွဲသန့်လျက်၊ ကျွန်တို့ လက်သို့အပ်ပြီးလျှင်၊ သင်တို့သည် ငါ့ရှေ့မှာကူးသွား၍၊ တစ်စုနှင့်တစ်စုကို ခရီးကွာစေလော့ဟု၊ ကျွန်တို့အားမှာထားလေ၏။
Burmese JBZV
အသီးအသီးတစ္စုတျခားစီ ခြဲသန္႔လ်က္၊ ကၽြန္တို႔ လက္သို႔အပ္ၿပီးလၽွင္၊ သင္တို႔သည္ ငါ့ေရွ႕မွာကူးသြား၍၊ တစ္စုႏွင့္တစ္စုကို ခရီးကြာေစေလာ့ဟု၊ ကၽြန္တို႔အားမွာထားေလ၏။
Burmese MCLZV
ထိုတိရစၧာန္မ်ားကိုအုပ္လိုက္ခြဲၿပီးလၽွင္ တစ္ အုပ္စီကိုအေစခံတစ္ေယာက္က်အုပ္ထိန္း ေစ၏။ ထိုေနာက္အေစခံတို႔အား``သင္တို႔သည္ တစ္အုပ္ႏွင့္တစ္အုပ္ေရွ႕ေနာက္ျခား၍ငါ့ေရွ႕ မွသြားၾကေလာ့'' ဟုမွာၾကားေလသည္။-
Burmese MSBU
၎င်းတို့ကို သူ့အမျိုးနှင့်သူ အုပ်လိုက် အုပ်လိုက် မိမိကျွန်တို့လက်သို့အပ်လေ၏။ ထို့နောက် ထိုကျွန်တို့အား “ငါ့ရှေ့မှ ကူးသွားနှင့်ကြလော့။ တိရစ္ဆာန်တစ်အုပ်နှင့်တစ်အုပ်ကို ခပ်လှမ်းလှမ်းခွာထားလော့”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
၎တို႔ကို သူ႔အမ်ိဳးႏွင့္သူ အုပ္လိုက္ အုပ္လိုက္ မိမိကြၽန္တို႔လက္သို႔အပ္ေလ၏။ ထို႔ေနာက္ ထိုကြၽန္တို႔အား “ငါ့ေရွ႕မွ ကူးသြားႏွင့္ၾကေလာ့။ တိရစာၦန္တစ္အုပ္ႏွင့္တစ္အုပ္ကို ခပ္လွမ္းလွမ္းခြာထားေလာ့”ဟု ဆို၏။