Genesis 32:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​သူ​က``ငါ့​ကို​လွှတ်​ပါ။ မိုး​လင်း​လု​ပြီ'' ဟု​ဆို​လေ​၏။ ယာ​ကုပ်​က``အ​ကျွန်ုပ်​ကို​ကောင်း​ချီး​ပေး​မှ​လွှတ် မည်'' ဟု​ပြော​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသူကလည်း၊ ငါ့ကိုလွှတ်ပါ၊ မိုဃ်းလင်းဆဲရှိပြီ ဟုဆိုလျှင်၊ ယာကုပ်က၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ကောင်းကြီးမပေးလျှင်၊ မသွားရဟုဆို၏။
Burmese 1928
ထို သူ က လည်း အ ရုဏ် တက် ပြီ။ ငါ့ ကို လွှတ် လော့ ဟု ဆို သော်၊ အ ရှင် သည် ကျွန် တော် အား ကောင်း ကြီး မ ပေး လျှင် လွှတ် မည် မ ဟုတ် ဟု ယာ ကုပ် လျှောက် ရာ၊
Burmese 2021
ထို​သူ​က​လည်း၊ ငါ့​ကို​လွှတ်​ပါ၊ မိုး​လင်း​ဆဲ​ရှိ​ပြီ​ဟု​ဆို​လျှင်၊ ယာ​ကုပ်​က၊ ကိုယ်​တော်​သည် အ​ကျွန်ုပ်​ကို​ကောင်း​ချီး​မ​ပေး​လျှင်၊ မ​သွား​ရ​ဟု​ဆို၏။
Burmese JBZV
ထို​သူ​က​လည္း၊ ငါ့​ကို​လႊတ္​ပါ၊ မိုး​လင္း​ဆဲ​ရွိ​ၿပီ​ဟု​ဆို​လၽွင္၊ ယာ​ကုပ္​က၊ ကိုယ္​ေတာ္​သည္ အ​ကၽြန္ုပ္​ကို​ေကာင္း​ခ်ီး​မ​ေပး​လၽွင္၊ မ​သြား​ရ​ဟု​ဆို၏။
Burmese MCLZV
ထို​သူ​က``ငါ့​ကို​လႊတ္​ပါ။ မိုး​လင္း​လု​ၿပီ'' ဟု​ဆို​ေလ​၏။ ယာ​ကုပ္​က``အ​ကၽြန္ုပ္​ကို​ေကာင္း​ခ်ီး​ေပး​မွ​လႊတ္ မည္'' ဟု​ေျပာ​၏။-
Burmese MSBU
ထို​သူ​က “​အရုဏ်တက်​ပြီ​ဖြစ်၍ ငါ့​ကို​လွှတ်​ပါ​”​ဟု ဆို​၏​။ သို့သော် ယာကုပ်​က “​အကျွန်ုပ်​ကို​ကောင်းချီး​မ​ပေး​လျှင် အရှင့်​ကို အကျွန်ုပ်​မ​လွှတ်​ပါ​”​ဟု ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
ထို​သူ​က “​အ႐ုဏ္တက္​ၿပီ​ျဖစ္၍ ငါ့​ကို​လႊတ္​ပါ​”​ဟု ဆို​၏​။ သို႔ေသာ္ ယာကုပ္​က “​အကြၽႏ္ုပ္​ကို​ေကာင္းခ်ီး​မ​ေပး​လွ်င္ အရွင့္​ကို အကြၽႏ္ုပ္​မ​လႊတ္​ပါ​”​ဟု ဆို​၏​။