Genesis 33:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဧ​သော​သည်​မော်​ကြည့်​၍​မိန်း​မ​များ​နှင့်​က​လေး များ​ကို​မြင်​လျှင်``သင်​နှင့်​အ​တူ​ပါ​လာ​သော​ဤ သူ​တို့​ကား​မည်​သူ​တို့​နည်း'' ဟု​မေး​လေ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုနောက်၊ မြော်ကြည့်၍၊ မိန်းမများ၊ သူငယ် များကို မြင်လျှင်၊ သင်၌ပါသော ဤသူတို့သည်၊ အဘယ် သူနည်းဟုမေးသော်၊ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်အား၊ ဘုရား သခင်ပေးသနားတော်မူသော သူငယ်ဖြစ်ကြပါ၏ဟု ပြန်ပြောပြီးမှ၊
Burmese 1928
ထို နောက် မျှော် ကြည့်၍ မိန်း မ တို့ နှင့် သား ငယ် များ ကို မြင် လျှင် သင် နှင့် ပါ သော ဤ သူ တို့ ကား၊ မည် သူ နည်း ဟု မေး သော် ကျွန် တော် အား ဘု ရား သ ခင် ပေး သ နား တော် မူ သော သား ငယ် များ ဖြစ် ကြ ပါ သည် ဟု ပြန် လျှောက် ပြီး မှ၊
Burmese 2021
ထို​နောက်၊ မျှော်​ကြည့်၍၊ မိန်း​မ​များ၊ သူ​ငယ်​များ​ကို​မြင်​လျှင်၊ သင်၌​ပါ​သော ဤ​သူ​တို့​သည်၊ အ​ဘယ်​သူ​နည်း​ဟု​မေး​သော်၊ ကိုယ်​တော်၏​ကျွန်​အား၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​သော သူ​ငယ်​ဖြစ်​ကြ​ပါ၏​ဟု​ပြန်​ပြော​ပြီး​မှ၊
Burmese JBZV
ထို​ေနာက္၊ ေမၽွာ္​ၾကည့္၍၊ မိန္း​မ​မ်ား၊ သူ​ငယ္​မ်ား​ကို​ျမင္​လၽွင္၊ သင္၌​ပါ​ေသာ ဤ​သူ​တို႔​သည္၊ အ​ဘယ္​သူ​နည္း​ဟု​ေမး​ေသာ္၊ ကိုယ္​ေတာ္၏​ကၽြန္​အား၊ ဘု​ရား​သ​ခင္​ေပး​သ​နား​ေတာ္​မူ​ေသာ သူ​ငယ္​ျဖစ္​ၾက​ပါ၏​ဟု​ျပန္​ေျပာ​ၿပီး​မွ၊
Burmese MCLZV
ဧ​ေသာ​သည္​ေမာ္​ၾကည့္​၍​မိန္း​မ​မ်ား​ႏွင့္​က​ေလး မ်ား​ကို​ျမင္​လၽွင္``သင္​ႏွင့္​အ​တူ​ပါ​လာ​ေသာ​ဤ သူ​တို႔​ကား​မည္​သူ​တို႔​နည္း'' ဟု​ေမး​ေလ​၏။
Burmese MSBU
ဧသော​သည် မျှော်ကြည့်​၍ မိန်းမ​များ​၊ ကလေး​များ​ကို​မြင်​သောအခါ “​သင်​နှင့်အတူ​ပါလာ​သော ဤ​သူ​တို့​ကား မည်သူ​တို့​နည်း​”​ဟု မေး​သော် ယာကုပ်​က “​သခင်​၏​အစေအပါး​အား ဘုရားသခင်​ပေးသနား​တော်မူ​သော​ကလေး​များ ဖြစ်​ကြ​ပါ​၏​”​ဟု ပြန်ဖြေ​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ဧေသာ​သည္ ေမွ်ာ္ၾကည့္​၍ မိန္းမ​မ်ား​၊ ကေလး​မ်ား​ကို​ျမင္​ေသာအခါ “​သင္​ႏွင့္အတူ​ပါလာ​ေသာ ဤ​သူ​တို႔​ကား မည္သူ​တို႔​နည္း​”​ဟု ေမး​ေသာ္ ယာကုပ္​က “​သခင္​၏​အေစအပါး​အား ဘုရားသခင္​ေပးသနား​ေတာ္မူ​ေသာ​ကေလး​မ်ား ျဖစ္​ၾက​ပါ​၏​”​ဟု ျပန္ေျဖ​ေလ​၏​။