Genesis 34:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မြို့​သား​တို့​သည်​လည်း​ဟာ​မော်​နှင့်​သူ​၏​သား ရှေ​ခင်​တို့​၏​အ​ကြံ​ပေး​ချက်​ကို​သ​ဘော​တူ လက်​ခံ​၍ ယောကျာ်း​မှန်​သ​မျှ​အ​ရေ​ဖျား​လှီး ခြင်း​မင်္ဂ​လာ​ကို​ခံ​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ဟာမော်မင်းနှင့် သားတော်ရှေခင်ပြောသော စကားကို၊ မြို့တံခါးမှ ထွက်သောသူအပေါင်းတို့သည် နားထောင်၍ ယောက်ျားရှိသမျှတို့သည် အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာကိုခံကြ၏။
Burmese 1928
ဟာ မော် နှင့် သား ရှေ ခင် တို့ စ ကား ကို မြို့ တံ ခါး ဖြင့် ထွက် ဝင် ပိုင် သူ အ ပေါင်း တို့ သည် နာ ခံ၍ ယောက်ျား ရှိ သ မျှ ထို မင်္ဂ လာ ကို ခံ ကြ ကုန် ၏။
Burmese 2021
ဟာ​မော်​မင်း​နှင့် သား​တော်​ရှေ​ခင်​ပြော​သော​စ​ကား​ကို၊ မြို့​တံ​ခါး​မှ ထွက်​သော​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​နား​ထောင်၍ ယောက်ျား​ရှိ​သ​မျှ​တို့​သည် အ​ရေ​ဖျား​လှီး​မင်္ဂ​လာ​ကို​ခံ​ကြ၏။
Burmese JBZV
ဟာ​ေမာ္​မင္း​ႏွင့္ သား​ေတာ္​ေရွ​ခင္​ေျပာ​ေသာ​စ​ကား​ကို၊ ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​မွ ထြက္​ေသာ​သူ​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္​နား​ေထာင္၍ ေယာက္်ား​ရွိ​သ​မၽွ​တို႔​သည္ အ​ေရ​ဖ်ား​လွီး​မဂၤ​လာ​ကို​ခံ​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ၿမိဳ႕​သား​တို႔​သည္​လည္း​ဟာ​ေမာ္​ႏွင့္​သူ​၏​သား ေရွ​ခင္​တို႔​၏​အ​ႀကံ​ေပး​ခ်က္​ကို​သ​ေဘာ​တူ လက္​ခံ​၍ ေယာက်ာ္း​မွန္​သ​မၽွ​အ​ေရ​ဖ်ား​လွီး ျခင္း​မဂၤ​လာ​ကို​ခံ​ၾက​၏။
Burmese MSBU
မြို့​တံခါး​မှ​ဝင်ထွက်​သွားလာ​သော​သူ​အပေါင်း​တို့​သည် ဟာမော်​နှင့်​သူ့​သား​ရှေခင်​၏​စကား​ကို နားထောင်​ကြ​၏​။ မြို့​တံခါး​မှ​ဝင်ထွက်​သွားလာ​သော​ယောက်ျား​အပေါင်း​တို့​သည်​လည်း အရေဖျားလှီး​ခြင်း​ကို​ခံ​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
ၿမိဳ႕​တံခါး​မွ​ဝင္ထြက္​သြားလာ​ေသာ​သူ​အေပါင္း​တို႔​သည္ ဟာေမာ္​ႏွင့္​သူ႔​သား​ေရွခင္​၏​စကား​ကို နားေထာင္​ၾက​၏​။ ၿမိဳ႕​တံခါး​မွ​ဝင္ထြက္​သြားလာ​ေသာ​ေယာက္်ား​အေပါင္း​တို႔​သည္​လည္း အေရဖ်ားလွီး​ျခင္း​ကို​ခံ​ၾက​၏​။