Genesis 41:51 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ယော​သပ်​က``ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ​ခံ​ရ​သော ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​ကို​လည်း​ကောင်း၊ အ​ဖ​၏​အိမ်​သား အ​ပေါင်း​တို့​ကို​လည်း​ကောင်း​မေ့​ပျောက်​စေ​တော် မူ​ပြီ'' ဟု​ဆို​၍​သူ​၏​သား​ဦး​ကို​မ​နာ​ရှေ​ဟု နာ​မည်​မှည့်​လေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သားဦးကိုကား မနာရှေအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ငါခံရသမျှသော ပင်ပန်းခြင်းနှင့် ငါ့အဘ၏ အိမ်သားအပေါင်းတို့ကို ငါမေ့စေခြင်းငှါ ဘုရားသခင်ပြုတော်မူပြီဟု ဆိုသတည်း။
Burmese 1928
ငါ ပင် ပန်း ခံ ရ ခြင်း နှင့် အ ဘ အိမ် သူ အိမ် သား အ ပေါင်း ကို ဘု ရား သ ခင် မေ့ လျော့ စေ တော် မူ သည် ဟု ဆို ၍ သား ဦး ကို မ နာ ရှေ အ မည် ဖြင့် မှည့် လေ ၏။
Burmese 2021
သား​ဦး​ကို​ကား မ​နာ​ရှေ​အ​မည်​ဖြင့်​မှည့်​လေ၏။ အ​ကြောင်း​မူ​ကား၊ ငါ​ခံ​ရ​သ​မျှ​သော​ပင်​ပန်း​ခြင်း​နှင့် ငါ့​အ​ဘ၏​အိမ်​သား​အ​ပေါင်း​တို့​ကို ငါ​မေ့​စေ​ခြင်း​ငှာ ဘု​ရား​သ​ခင်​ပြု​တော်​မူ​ပြီ​ဟု ဆို​သ​တည်း။
Burmese JBZV
သား​ဦး​ကို​ကား မ​နာ​ေရွ​အ​မည္​ျဖင့္​မွည့္​ေလ၏။ အ​ေၾကာင္း​မူ​ကား၊ ငါ​ခံ​ရ​သ​မၽွ​ေသာ​ပင္​ပန္း​ျခင္း​ႏွင့္ ငါ့​အ​ဘ၏​အိမ္​သား​အ​ေပါင္း​တို႔​ကို ငါ​ေမ့​ေစ​ျခင္း​ငွာ ဘု​ရား​သ​ခင္​ျပဳ​ေတာ္​မူ​ၿပီ​ဟု ဆို​သ​တည္း။
Burmese MCLZV
ေယာ​သပ္​က``ဘု​ရား​သ​ခင္​သည္​ငါ​ခံ​ရ​ေသာ ဆင္း​ရဲ​ဒုကၡ​ကို​လည္း​ေကာင္း၊ အ​ဖ​၏​အိမ္​သား အ​ေပါင္း​တို႔​ကို​လည္း​ေကာင္း​ေမ့​ေပ်ာက္​ေစ​ေတာ္ မူ​ၿပီ'' ဟု​ဆို​၍​သူ​၏​သား​ဦး​ကို​မ​နာ​ေရွ​ဟု နာ​မည္​မွည့္​ေလ​၏။-
Burmese MSBU
ယောသပ်​က “​ဘုရားသခင်​သည် ငါ​၏​အခက်အခဲ​ပြဿနာ​အပေါင်း​နှင့် ငါ့​ဖခင်​၏​အိမ်သူအိမ်သား​အပေါင်း​တို့​ကို ငါ​မေ့လျော့​စေရန်​ပြု​တော်မူ​ပြီ​”​ဟု ဆို​လျက် သားဦး​၏​အမည်​ကို မနာရှေ ဟု​မှည့်ခေါ်​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ေယာသပ္​က “​ဘုရားသခင္​သည္ ငါ​၏​အခက္အခဲ​ျပႆနာ​အေပါင္း​ႏွင့္ ငါ့​ဖခင္​၏​အိမ္သူအိမ္သား​အေပါင္း​တို႔​ကို ငါ​ေမ့ေလ်ာ့​ေစရန္​ျပဳ​ေတာ္မူ​ၿပီ​”​ဟု ဆို​လ်က္ သားဦး​၏​အမည္​ကို မနာေရွ ဟု​မွည့္ေခၚ​ေလ​၏​။