Isaiah 11:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဝံပုလွေများသည်သိုးတို့နှင့်အတူ အေးချမ်းစွာ နေကြလိမ့်မည်။ ကျားသစ်များသည်လည်းဆိတ်ငယ်များနှင့် အတူ အိပ်ကြလိမ့်မည်။ နွားသူငယ်များနှင့်ခြင်္သေ့များ၊ အတူတူအစာစားကြလျက် သူတို့အားကလေးသူငယ်များကထိန်းကျောင်း လိမ့်မည်။
Burmese 1835 Version Judson
တောခွေးသည် သိုးသငယ်နှင့်အတူ နေလိမ့် မည်။ ကျားသစ်သည် ဆိတ်သငယ်နှင့်အတူ အိပ်လိမ့် မည်။ နွားသငယ်၊ခြင်္သေ့သငယ်၊ ဆူအောင်ကျွေးသော အကောင်တို့သည် အတူသွားလာကြ၍၊လူသူငယ်သည် သူတို့ကို ပို့ဆောင်လိမ့်မည်။
Burmese 1928
ထို အ ခါ ဝံ ပု လွေ သည် သိုး ငယ် နှင့် တည်း ခို ခြင်း၊ ကျား သစ် လည်း ဆိတ် ငယ် နှင့် ဝပ် ခြင်း၊ နွား ကြီး၊ နွား ငယ်၊ ခြင်္သေ့ တို့ သည် ပေါင်း သင်း ခြင်း ပြု ကြ သည် နှင့်၊ သူ ငယ် က ပင် မောင်း နှင် ခွင့် ရှိ လိမ့် မည်။
Burmese 2021
တောခွေးသည် သိုးသငယ်နှင့်အတူ နေလိမ့်မည်။ ကျားသစ်သည် ဆိတ်သငယ်နှင့်အတူ အိပ်လိမ့်မည်။ နွားသငယ်၊ ခြင်္သေ့သငယ်၊ ဆူအောင်ကျွေးသော အကောင်တို့သည် အတူသွားလာကြ၍၊ လူသူငယ်သည် သူတို့ကို ပို့ဆောင်လိမ့်မည်။
Burmese JBZV
ေတာေခြးသည္ သိုးသငယ္ႏွင့္အတူ ေနလိမ့္မည္။ က်ားသစ္သည္ ဆိတ္သငယ္ႏွင့္အတူ အိပ္လိမ့္မည္။ ႏြားသငယ္၊ ျခေသၤ့သငယ္၊ ဆူေအာင္ေကၽြးေသာ အေကာင္တို႔သည္ အတူသြားလာၾက၍၊ လူသူငယ္သည္ သူတို႔ကို ပို႔ေဆာင္လိမ့္မည္။
Burmese MCLZV
ဝံပုေလြမ်ားသည္သိုးတို႔ႏွင့္အတူ ေအးခ်မ္းစြာ ေနၾကလိမ့္မည္။ က်ားသစ္မ်ားသည္လည္းဆိတ္ငယ္မ်ားႏွင့္ အတူ အိပ္ၾကလိမ့္မည္။ ႏြားသူငယ္မ်ားႏွင့္ျခေသၤ့မ်ား၊ အတူတူအစာစားၾကလ်က္ သူတို႔အားကေလးသူငယ္မ်ားကထိန္းေက်ာင္း လိမ့္မည္။
Burmese MSBU
ဝံပုလွေသည် သိုးသငယ်နှင့်အတူနေထိုင်၍ ကျားသစ်သည် ဆိတ်သငယ်နှင့်အတူလဲလျောင်းလိမ့်မည်။ နွားသငယ်၊ ခြင်္သေ့ပျိုနှင့် ဆူဖြိုးသောတိရစ္ဆာန်တို့သည် အတူနေကြ၍ ကလေးသူငယ်သည် ထိုအကောင်တို့ကို ထိန်းကျောင်းလိမ့်မည်။
Burmese MSBZ
ဝံပုေလြသည္ သိုးသငယ္ႏွင့္အတူေနထိုင္၍ က်ားသစ္သည္ ဆိတ္သငယ္ႏွင့္အတူလဲေလ်ာင္းလိမ့္မည္။ ႏြားသငယ္၊ ျခေသၤ့ပ်ိဳႏွင့္ ဆူၿဖိဳးေသာတိရစာၦန္တို႔သည္ အတူေနၾက၍ ကေလးသူငယ္သည္ ထိုအေကာင္တို႔ကို ထိန္းေက်ာင္းလိမ့္မည္။