Isaiah 3:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မြို့​တံ​ခါး​များ​သည်​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​လျက် မြို့​ကြီး​သည်​လည်း အ​ဝတ်​အ​ချည်း​စည်း​နှင့် မြေ​ပေါ်​တွင်​ထိုင်​လျက်​နေ​သည့်​မိန်း​မ​နှင့် တူ​လိမ့်​မည်။
Burmese 1835 Version Judson
သူ၏တံခါးတို့သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်း၍၊
Burmese 1928
မြို့ တံ ခါး များ သည် ငို ကြွေး မြည် တမ်း ရာ၊ မြို့ လည်း လူ ဆိတ် ညံ၍၊ မြေ ပေါ် တွင် ထိုင် ဖွယ် ရာ ရောက် လ တ္တံ့။
Burmese 2021
သူ၏​တံ​ခါး​တို့​သည် ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း၍၊
Burmese JBZV
သူ၏​တံ​ခါး​တို႔​သည္ ငို​ေႂကြး​ျမည္​တမ္း၍၊
Burmese MCLZV
ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​မ်ား​သည္​ငို​ေႂကြး​ျမည္​တမ္း​လ်က္ ၿမိဳ႕​ႀကီး​သည္​လည္း အ​ဝတ္​အ​ခ်ည္း​စည္း​ႏွင့္ ေျမ​ေပၚ​တြင္​ထိုင္​လ်က္​ေန​သည့္​မိန္း​မ​ႏွင့္ တူ​လိမ့္​မည္။
Burmese MSBU
ဇိအုန်​မြို့​တံခါး​တို့​သည် ညည်းတွား​၍ ငိုကြွေးမြည်တမ်း​ကြ​လိမ့်မည်​။ ဇိအုန်​မြို့​သည် လူသူကင်းမဲ့​လိမ့်မည်​။ မြေကြီး​ပေါ်​ထိုင်​ရ​လိမ့်မည်​။
Burmese MSBZ
ဇိအုန္​ၿမိဳ႕​တံခါး​တို႔​သည္ ညည္းတြား​၍ ငိုေႂကြးျမည္တမ္း​ၾက​လိမ့္မည္​။ ဇိအုန္​ၿမိဳ႕​သည္ လူသူကင္းမဲ့​လိမ့္မည္​။ ေျမႀကီး​ေပၚ​ထိုင္​ရ​လိမ့္မည္​။