Isaiah 32:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ​တို့​အား​လုံး​ပင်​လေ​နှင့်​မိုး​သက်​မုန်​တိုင်း များ​မှ​ခို​လှုံ​ရာ​အ​ရပ်​ကဲ့​သို့​ဖြစ်​လိမ့်​မည်။ သူ​တို့​သည်​ခြောက်​သွေ့​ရာ​အ​ရပ်​၌​စီး​လျက် နေ​သည့်​ချောင်း​များ​နှင့်​လည်း​ကောင်း၊ ကွင်း ခေါင်​ခေါင်​နေ​ပူ​ကြဲ​ကြဲ​တွင်​ရှိ​သော​ကျောက် တုံး​ကြီး​၏​အ​ရိပ်​နှင့်​လည်း​ကောင်း​တူ​လိမ့် မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုမင်းတို့သည် လေလုံ၍ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း ကွယ်ရာအရပ်ကဲ့သို့၎င်း၊ သွေ့ခြောက်သောမြေ၌ စီးသော ချောင်းကဲ့သို့၎င်း၊ နေပူသော အရပ်၌ ကျောက်လုံးကြီးအ ရိပ်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
Burmese 1928
လေ ကွယ် ရာ၊ မိုး ခို ရာ သ ဖွယ်၊ သွေ့ ခြောက် သော အ ရပ်၌ ချောင်း ရေ သ ဖွယ်၊ နေ ပြင်း သော ပြည် တွင် ကျောက် တောင် ကြီး အ ရိပ် သ ဖွယ်၊ အ သီး သီး ဖြစ် သည့် ပြင်၊
Burmese 2021
ထို​မင်း​တို့​သည် လေ​လုံ၍ မိုး​သက်​မုန်​တိုင်း ကွယ်​ရာ​အ​ရပ်​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း၊ သွေ့​ခြောက်​သော​မြေ၌ စီး​သော ချောင်း​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း၊ နေ​ပူ​သော​အ​ရပ်၌ ကျောက်​လုံး​ကြီး အ​ရိပ်​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း ဖြစ်​ကြ​လိမ့်​မည်။
Burmese JBZV
ထို​မင္း​တို႔​သည္ ေလ​လုံ၍ မိုး​သက္​မုန္​တိုင္း ကြယ္​ရာ​အ​ရပ္​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း၊ ေသြ႕​ေျခာက္​ေသာ​ေျမ၌ စီး​ေသာ ေခ်ာင္း​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း၊ ေန​ပူ​ေသာ​အ​ရပ္၌ ေက်ာက္​လုံး​ႀကီး အ​ရိပ္​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း ျဖစ္​ၾက​လိမ့္​မည္။
Burmese MCLZV
သူ​တို႔​အား​လုံး​ပင္​ေလ​ႏွင့္​မိုး​သက္​မုန္​တိုင္း မ်ား​မွ​ခို​လွုံ​ရာ​အ​ရပ္​ကဲ့​သို႔​ျဖစ္​လိမ့္​မည္။ သူ​တို႔​သည္​ေျခာက္​ေသြ႕​ရာ​အ​ရပ္​၌​စီး​လ်က္ ေန​သည့္​ေခ်ာင္း​မ်ား​ႏွင့္​လည္း​ေကာင္း၊ ကြင္း ေခါင္​ေခါင္​ေန​ပူ​ၾကဲ​ၾကဲ​တြင္​ရွိ​ေသာ​ေက်ာက္ တုံး​ႀကီး​၏​အ​ရိပ္​ႏွင့္​လည္း​ေကာင္း​တူ​လိမ့္ မည္။-
Burmese MSBU
သူ​တို့​သည် လေဘေး​မှ​ခိုလှုံ​ရာ​၊ မုန်တိုင်းဘေး​မှ​ကွယ်ကာ​ရာ​ကဲ့သို့​၊ ခြောက်သွေ့​သော​အရပ်​မှ စမ်းချောင်း​ကဲ့သို့​၊ ပူပြင်း​သော​အရပ်​မှ ကျောက်ဆောင်​ကြီး​၏​အရိပ်​ကဲ့သို့ ဖြစ်​ကြ​မည်​။
Burmese MSBZ
သူ​တို႔​သည္ ေလေဘး​မွ​ခိုလႈံ​ရာ​၊ မုန္တိုင္းေဘး​မွ​ကြယ္ကာ​ရာ​ကဲ့သို႔​၊ ေျခာက္ေသြ႕​ေသာ​အရပ္​မွ စမ္းေခ်ာင္း​ကဲ့သို႔​၊ ပူျပင္း​ေသာ​အရပ္​မွ ေက်ာက္ေဆာင္​ႀကီး​၏​အရိပ္​ကဲ့သို႔ ျဖစ္​ၾက​မည္​။