Isaiah 42:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တော​ကန္တာ​ရ​နှင့်​ထို​အ​ရပ်​ရှိ​မြို့​များ​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​စေ။ ကေ​ဒါ​အ​နွယ်​ဝင်​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကိုယ်​တော် အား ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​စေ။ သေ​လ​မြို့​သူ​မြို့​သား​တို့​သည်​တောင်​ထိပ်​များ​မှ​နေ​၍ ရွှင်​လန်း​စွာ​ကြွေး​ကြော်​ကြ​စေ။
Burmese 1835 Version Judson
တောနှင့်တကွ တော၌ရှိသော မြို့ရွာ၊ ကေဒါ အရပ်သားတို့သည် ကြွေးကြော်ကြစေ။ ကျောက်၌ နေသော သူတို့သည် သီချင်းဆိုကြစေ။ တောင်ထိပ်ပေါ် က ကြွေးကြော်ကြစေ။
Burmese 1928
သဲ တော နှင့် သဲ တော ရှိ မြို့ ရွာ များ၊ ကေ ဒါ အ မျိုး သား တို့ နေ ထိုင် ရာ ကျေး ရွာ များ၊ ကြွေး ကြော် ပါ စေ။ ကျောက် တောင် တွင် ခို သူ တို့ လည်း တောင် ထိပ် ပေါ် က ကျူး ဧ ကြွေး ကြော် ၍၊
Burmese 2021
တော​နှင့်​တ​ကွ တော၌​ရှိ​သော​မြို့​ရွာ၊ ကေ​ဒါ​အ​ရပ်​သား​တို့​သည် ကြွေး​ကြော်​ကြ​စေ။ ကျောက်၌​နေ​သော သူ​တို့​သည် သီ​ချင်း​ဆို​ကြ​စေ။ တောင်​ထိပ်​ပေါ်​က ကြွေး​ကြော်​ကြ​စေ။
Burmese JBZV
ေတာ​ႏွင့္​တ​ကြ ေတာ၌​ရွိ​ေသာ​ၿမိဳ႕​ရြာ၊ ေက​ဒါ​အ​ရပ္​သား​တို႔​သည္ ေႂကြး​ေၾကာ္​ၾက​ေစ။ ေက်ာက္၌​ေန​ေသာ သူ​တို႔​သည္ သီ​ခ်င္း​ဆို​ၾက​ေစ။ ေတာင္​ထိပ္​ေပၚ​က ေႂကြး​ေၾကာ္​ၾက​ေစ။
Burmese MCLZV
ေတာ​ကႏၲာ​ရ​ႏွင့္​ထို​အ​ရပ္​ရွိ​ၿမိဳ႕​မ်ား​သည္ ဘု​ရား​သ​ခင္​အား​ေထာ​မ​နာ​ျပဳ​ၾက​ေစ။ ေက​ဒါ​အ​ႏြယ္​ဝင္​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္​ကိုယ္​ေတာ္ အား ေထာ​မ​နာ​ျပဳ​ၾက​ေစ။ ေသ​လ​ၿမိဳ႕​သူ​ၿမိဳ႕​သား​တို႔​သည္​ေတာင္​ထိပ္​မ်ား​မွ​ေန​၍ ရႊင္​လန္း​စြာ​ေႂကြး​ေၾကာ္​ၾက​ေစ။
Burmese MSBU
တောကန္တာရ​နှင့် တောကန္တာရ​ရှိ​မြို့​များ​၊ ကေဒါ​အမျိုး​နေထိုင်​သော​ရွာ​များ​သည် မိမိ​တို့​အသံ​ကို လွှင့်​ကြ​ပါစေ​။ သေလ​မြို့သား​တို့​သည် ရွှင်လန်း​စွာ​သီချင်းဆို​ကြ​ပါစေ​။ တောင်​ထိပ်​တွင် ကြွေးကြော်​ကြ​ပါစေ​။
Burmese MSBZ
ေတာကႏၲာရ​ႏွင့္ ေတာကႏၲာရ​ရွိ​ၿမိဳ႕​မ်ား​၊ ေကဒါ​အမ်ိဳး​ေနထိုင္​ေသာ​႐ြာ​မ်ား​သည္ မိမိ​တို႔​အသံ​ကို လႊင့္​ၾက​ပါေစ​။ ေသလ​ၿမိဳ႕သား​တို႔​သည္ ႐ႊင္လန္း​စြာ​သီခ်င္းဆို​ၾက​ပါေစ​။ ေတာင္​ထိပ္​တြင္ ေႂကြးေၾကာ္​ၾက​ပါေစ​။