Isaiah 43:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူတို့အားထွက်ခွာခွင့်ပြုရန် မြောက်အရပ်ကိုလည်းကောင်း၊ သူတို့အားဆီးတား၍မထားရန် တောင်အရပ်ကိုလည်းကောင်းငါပြောမည်။ ကမ္ဘာအရပ်ရပ်ရှိရပ်ဝေးနိုင်ငံများမှငါ၏ လူမျိုးတော်များပြန်လာကြပါစေ၊
Burmese 1835 Version Judson
အပ်လော့ဟု မြောက်မျက်နှာကို၎င်း၊ မထိမ်နှင့် ဟု တောင်မျက်နှာကို၎င်း ငါပြောမည်။ ဝေးသောအရပ်၊ မြေကြီးစွန်းမှ ငါ့သားသမီးတည်းဟူသော၊
Burmese 1928
မြောက် မျက် နှာ အား အပ် လော့ ဟူ၍လည်း ကောင်း၊ တောင် မျက် နှာ အား၊ မ ထိမ် မ ချန် နှင့် ဟူ၍လည်း ကောင်း၊ ဘုန်း တော် ကို ထင် ရှား စေ ရန် ငါ စီ မံ ပြု ပြင် ဖန် ဆင်း ပြီး သူ၊ ငါ့ နာ မ ဖြင့် သ မုတ် သော သား သ မီး ဟူ သ မျှ တို့ ကို၊ ဝေး ကွာ ရာ မြေ ကြီး အ စွန်း မှ ပင် ခေါ် ဆောင် ခဲ့ လော့ ဟူ၍လည်း ကောင်း မိန့် ဆို ဦး မည်။
Burmese 2021
အပ်လော့ဟု မြောက်မျက်နှာကိုလည်းကောင်း၊ မထိမ်နှင့်ဟု တောင်မျက်နှာကိုလည်းကောင်း ငါပြောမည်။ ဝေးသောအရပ်၊ မြေကြီးစွန်းမှ ငါ့သားသမီးတည်းဟူသော၊
Burmese JBZV
အပ္ေလာ့ဟု ေျမာက္မ်က္ႏွာကိုလည္းေကာင္း၊ မထိမ္ႏွင့္ဟု ေတာင္မ်က္ႏွာကိုလည္းေကာင္း ငါေျပာမည္။ ေဝးေသာအရပ္၊ ေျမႀကီးစြန္းမွ ငါ့သားသမီးတည္းဟူေသာ၊
Burmese MCLZV
သူတို႔အားထြက္ခြာခြင့္ျပဳရန္ ေျမာက္အရပ္ကိုလည္းေကာင္း၊ သူတို႔အားဆီးတား၍မထားရန္ ေတာင္အရပ္ကိုလည္းေကာင္းငါေျပာမည္။ ကမၻာအရပ္ရပ္ရွိရပ္ေဝးနိုင္ငံမ်ားမွငါ၏ လူမ်ိဳးေတာ္မ်ားျပန္လာၾကပါေစ၊
Burmese MSBU
မြောက်အရပ်အား ‘ပေးလော့’၊ တောင်အရပ်အား ‘မထိန်းချုပ်ထားနှင့်’ဟု ငါဆိုမည်။ ဝေးသောအရပ်မှ ငါ့သားများနှင့် မြေကြီးစွန်းမှ ငါ့သမီးများကို ခေါ်ဆောင်ခဲ့လော့။
Burmese MSBZ
ေျမာက္အရပ္အား ‘ေပးေလာ့’၊ ေတာင္အရပ္အား ‘မထိန္းခ်ဳပ္ထားႏွင့္’ဟု ငါဆိုမည္။ ေဝးေသာအရပ္မွ ငါ့သားမ်ားႏွင့္ ေျမႀကီးစြန္းမွ ငါ့သမီးမ်ားကို ေခၚေဆာင္ခဲ့ေလာ့။