Isaiah 49:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``သင်​၏​ပြည်​သည်​ယို​ယွင်း​ပျက်​စီး​ကာ​လူ​သူ ဆိတ်​ငြိမ်​လျက်​နေ​ခဲ့​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ယ​ခု​အ​ခါ​လာ​ရောက်​နေ​ထိုင်​ကြ​မည့် သူ​များ​အ​တွက် ထို​ပြည်​သည်​ကျဉ်း​လျက်​ပင်​နေ​လိမ့်​မည်။ သင့်​အား​ယို​ယွင်း​ပျက်​စီး​စေ​သူ​တို့​မူ​ကား၊ ရပ်​ဝေး​သို့​ရောက်​ရှိ​နေ​ကြ​လိမ့်​မည်။
Burmese 1835 Version Judson
သင်၌ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းသော အရပ်၊ ပျက်စီး သော ပြည်သည် နေသူများသောကြောင့် ကျဉ်းကြလိမ့် မည်။ သင့်ကို ကိုက်စားသော သူတို့သည်လည်း ဝေးကြ လိမ့်မည်။
Burmese 1928
သင့် ကို မျို စား ခဲ့ သူ တို့ ကင်း ဝေး ကြ ရာ၊ သင့် မြို့ ဆိုး ကုန်း စွန့် လွှတ် ရာ အ ရပ် နှင့် ပျက် ပြီး မြေ ရာ များ မူ ကား၊ နေ အံ့ သူ တို့ အ ဖို့ ကျဉ်း မြောင်း သည့် အ လျောက်၊
Burmese 2021
သင်၌ သုတ်​သင်​ပယ်​ရှင်း​သော အ​ရပ်၊ ပျက်​စီး​သော​ပြည်​သည် နေ​သူ​များ​သော​ကြောင့် ကျဉ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။ သင့်​ကို ကိုက်​စား​သော သူ​တို့​သည်​လည်း ဝေး​ကြ​လိမ့်​မည်။
Burmese JBZV
သင္၌ သုတ္​သင္​ပယ္​ရွင္း​ေသာ အ​ရပ္၊ ပ်က္​စီး​ေသာ​ျပည္​သည္ ေန​သူ​မ်ား​ေသာ​ေၾကာင့္ က်ဥ္း​ၾက​လိမ့္​မည္။ သင့္​ကို ကိုက္​စား​ေသာ သူ​တို႔​သည္​လည္း ေဝး​ၾက​လိမ့္​မည္။
Burmese MCLZV
``သင္​၏​ျပည္​သည္​ယို​ယြင္း​ပ်က္​စီး​ကာ​လူ​သူ ဆိတ္​ၿငိမ္​လ်က္​ေန​ခဲ့​၏။ သို႔​ရာ​တြင္​ယ​ခု​အ​ခါ​လာ​ေရာက္​ေန​ထိုင္​ၾက​မည့္ သူ​မ်ား​အ​တြက္ ထို​ျပည္​သည္​က်ဥ္း​လ်က္​ပင္​ေန​လိမ့္​မည္။ သင့္​အား​ယို​ယြင္း​ပ်က္​စီး​ေစ​သူ​တို႔​မူ​ကား၊ ရပ္​ေဝး​သို႔​ေရာက္​ရွိ​ေန​ၾက​လိမ့္​မည္။
Burmese MSBU
ပြိုပျက်​ခဲ့​သော​၊ လူသူကင်းမဲ့​ခဲ့​သော​၊ ဖျက်ဆီး​ခြင်း​ခံရ​သော​သင်​၏​ပြည်​သည် နေထိုင်​သူ​များ​သောကြောင့် ကျဉ်းကျပ်​လိမ့်မည်​။ သင့်​ကို ဝါးမျို​ခဲ့​သော​သူ​တို့​သည်​လည်း အဝေး​သို့​လွင့်သွား​ကြ​လိမ့်မည်​။
Burmese MSBZ
ၿပိဳပ်က္​ခဲ့​ေသာ​၊ လူသူကင္းမဲ့​ခဲ့​ေသာ​၊ ဖ်က္ဆီး​ျခင္း​ခံရ​ေသာ​သင္​၏​ျပည္​သည္ ေနထိုင္​သူ​မ်ား​ေသာေၾကာင့္ က်ဥ္းက်ပ္​လိမ့္မည္​။ သင့္​ကို ဝါးမ်ိဳ​ခဲ့​ေသာ​သူ​တို႔​သည္​လည္း အေဝး​သို႔​လြင့္သြား​ၾက​လိမ့္မည္​။