Isaiah 5:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​အ​ချက်​ပြ​၍​ရပ်​ဝေး နေ​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အား​ခေါ်​ယူ​တော်​မူ​လိမ့် မည်။ ကိုယ်​တော်​သည်​သူ​တို့​အား​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး စွန်း​မှ​လာ​ရောက်​ကြ​ရန်​လေ​ချွန်​သံ​ဖြင့် အ​ချက်​ပေး​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။ ထို​သူ​တို့​သည် လည်း​ဤ​အ​ရပ်​သို့​အ​လျင်​အ​မြန်​လာ ရောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ဝေးသောအရပ်မှာနေသော လူမျိုးတို့အဘို့ အလံကိုထူ၍၊ မြေကြီးစွန်းသားတို့ကို နှိုးဆော်တော်မူ သဖြင့်၊ သူတို့သည် အလျင်အမြန်လာကြလိမ့်မည်။
Burmese 1928
ဝေး ကွာ သော လူ မျိုး တို့ အ ဖို့၊ အ လံ ကို စိုက် ထူ လျက်၊ မြေ ကြီး စွန်း မှ လေ ချွန်၍ ခေါ် တော် မူ သ ဖြင့်၊ လျင် မြန် စွာ ပြေး လာ ကြ ရာ၊
Burmese 2021
ဝေး​သော​အ​ရပ်​မှာ​နေ​သော လူ​မျိုး​တို့​အ​ဖို့ အ​လံ​ကို​ထူ၍၊ မြေ​ကြီး​စွန်း​သား​တို့​ကို နှိုး​ဆော်​တော်​မူ​သ​ဖြင့်၊ သူ​တို့​သည် အ​လျင်​အ​မြန်​လာ​ကြ​လိမ့်​မည်။
Burmese JBZV
ေဝး​ေသာ​အ​ရပ္​မွာ​ေန​ေသာ လူ​မ်ိဳး​တို႔​အ​ဖို႔ အ​လံ​ကို​ထူ၍၊ ေျမ​ႀကီး​စြန္း​သား​တို႔​ကို ႏွိုး​ေဆာ္​ေတာ္​မူ​သ​ျဖင့္၊ သူ​တို႔​သည္ အ​လ်င္​အ​ျမန္​လာ​ၾက​လိမ့္​မည္။
Burmese MCLZV
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္​အ​ခ်က္​ျပ​၍​ရပ္​ေဝး ေန​လူ​မ်ိဳး​ျခား​တို႔​အား​ေခၚ​ယူ​ေတာ္​မူ​လိမ့္ မည္။ ကိုယ္​ေတာ္​သည္​သူ​တို႔​အား​ကမၻာ​ေျမ​ႀကီး စြန္း​မွ​လာ​ေရာက္​ၾက​ရန္​ေလ​ခၽြန္​သံ​ျဖင့္ အ​ခ်က္​ေပး​ေတာ္​မူ​လိမ့္​မည္။ ထို​သူ​တို႔​သည္ လည္း​ဤ​အ​ရပ္​သို႔​အ​လ်င္​အ​ျမန္​လာ ေရာက္​ၾက​လိမ့္​မည္။-
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်​သည် ဝေး​သော​အရပ်​မှ​လူမျိုး​တို့​အတွက် အချက်ပြအလံ​ကို​လွှင့်ထူ​တော်မူ​၏​။ မြေကြီး​စွန်း​အရပ်​ရှိ​လူ​တို့​ကို လေချွန်​၍​ခေါ်​တော်မူ​၏​။ ကြည့်ရှု​လော့​။ သူ​တို့​သည် အလျင်အမြန်​ပြေးလာ​ကြ​လိမ့်မည်​။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္​သည္ ေဝး​ေသာ​အရပ္​မွ​လူမ်ိဳး​တို႔​အတြက္ အခ်က္ျပအလံ​ကို​လႊင့္ထူ​ေတာ္မူ​၏​။ ေျမႀကီး​စြန္း​အရပ္​ရွိ​လူ​တို႔​ကို ေလခြၽန္​၍​ေခၚ​ေတာ္မူ​၏​။ ၾကည့္ရႈ​ေလာ့​။ သူ​တို႔​သည္ အလ်င္အျမန္​ေျပးလာ​ၾက​လိမ့္မည္​။